核桃班班,额斗胆翻译一版,献丑了。不太诗意,但很尽力。

来源: ling1984 2010-08-05 22:59:15 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 0 次 (465 bytes)
本文内容已被 [ ling1984 ] 在 2010-08-08 22:54:56 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.
问你可否驻留?
不字你说, 如若无酬。
见鬼哦! 我非黏土一撮。

我将如云远逸飘游,
我将似白日阳光, 灰月阴芒辐射线般浸没。

上升至高山如雾一样的迷惑,
下沉到江河如水一样的漂流。
如果你无所畏惧就跟着我走,
如果你存心嘻戏我必将你追求。

离开你不必然是背叛成仇,
拥抱你不尽然是相从相守。

心之向你,心之向我,
心之向着银河宇宙,
无边的距离呵~~~黑暗穿梭,~~~~远得无尽头。

林氏翻译法,翻印必究。 嘻嘻~~~

所有跟帖: 

基本达意而且很俏,不过俺猜班长是有某种不好用中国语表达的东西 -秦照- 给 秦照 发送悄悄话 秦照 的博客首页 (0 bytes) () 08/05/2010 postreply 23:21:26

叩谢!很诗意的俏译,很自信的口吻:) -nuts000- 给 nuts000 发送悄悄话 nuts000 的博客首页 (172 bytes) () 08/06/2010 postreply 05:20:08

核班客气了,你要翻译一定会更出色的。 因你的原文一韵到底,所以我的译本也要韵脚统一。 -ling1984- 给 ling1984 发送悄悄话 ling1984 的博客首页 (0 bytes) () 08/06/2010 postreply 11:21:30

灵儿好译。~~ -苏茉儿- 给 苏茉儿 发送悄悄话 苏茉儿 的博客首页 (0 bytes) () 08/06/2010 postreply 09:27:01

谢谢秦秦,野诗,茉儿与核班鼓励,翻译这差事特伤脑筋,只能兴起才玩玩。 -ling1984- 给 ling1984 发送悄悄话 ling1984 的博客首页 (0 bytes) () 08/06/2010 postreply 11:24:05

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”