从落款看象是贺寿诗

这字的卖主在日本,有可能是日本人。看上去基本上是
符合行草的笔法,就买了。买之前曾询问字意,答复说
只知是日本人写的中文诗,但不识其中的字。(买了两
幅呢,另一幅的风格大不相同,但是也不错)。

日文中的有些汉字和词,来自千多年前,在中文里已很
少使用或字义不同了。所以数峰的说他“口语”、“土
话”入诗,非常贴切。书法上的偏差就更难免了。
借各位高人的是:

[土罡]衫精励自至终,{粗布衣衫励精图治自始至终} “始至终”更好一点
策点名来长椅功。{能上名策乃是长板椅的功夫} 长椅功 指的是坐功吗?
今日裁韵寿华甲,{今天我写诗祝贺您六十大寿} 这句还算通
君家千载起春风。{但愿您家千秋万代如沐春风} 最好的一句
落款:
贺 野板老契(xie)图甲 涛园 石上恺 书


诗不太通,权当茶余看字之乐吧。谢谢各位。

请您先登陆,再发跟帖!