回复:中文抄写莎翁十四行诗十八号

来源: yuanxiang 2008-07-25 13:08:27 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 0 次 (183 bytes)
你这翻译没有按照原文突出以下这两个关键词;
lovely和temperate.
全诗都是在说:你人(the noble man)比夏天美丽,脾气比夏天温和。不过是说法更艺术些罢了。
这么说两句是想点拨你一下。

所有跟帖: 

点拨得有理,你读得很仔细。看来你喜欢直来直去地翻,下午 -李唐- 给 李唐 发送悄悄话 李唐 的博客首页 (56 bytes) () 07/25/2008 postreply 19:10:40

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”