《新草》试译

来源: glory1978 2008-07-03 08:27:16 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (2633 bytes)

嫩绿新草, 吾心所求。
冬雪伤情, 此君解忧。

芽萌地下, 吾目钟之。
森林幽静, 怀之吻之。
 
欲辞凡尘, 孤独悲生。
惟有青草, 令我心平。



附原文:

Du junges Grün, du frisches Gras

Du junges Grün, du frisches Gras!

Wie manches Herz durch dich genas,

Das von des Winters Schnee erkrankt,

Oh wie mein Herz nach dir verlangt!

Schon wächst du aus der Erde Nacht,

Wie dir mein Aug' entgegen lacht!

Hier in des Waldes stillem Grund

Drückt' ich dich, Grün, an Herz und Mund.

Wie treibt's mich von den Menschen fort!

Mein Leid, das hebt kein Menschenwort,

Nur junges Grün ans Herz gelegt,

Macht, daß mein Herze stiller schlägt.



请阅读更多我的博客文章>>>
•  古人的分家 zt
•  70年前的花园口事件zt
•  与謝蕪村俳句二首
•  種田山頭火俳句二首
•  普希金《清晨》试译

所有跟帖: 

法语么? 不懂...草顶... -clearskies- 给 clearskies 发送悄悄话 clearskies 的博客首页 (0 bytes) () 07/03/2008 postreply 08:33:31

应是德文语系的,又不完全是德文,难道是荷兰文匈牙利文什么的? -再回头- 给 再回头 发送悄悄话 再回头 的博客首页 (0 bytes) () 07/03/2008 postreply 08:43:53

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”