the term:生死不离 is hard to translate. "Soul" can mean alive or dea

来源: clearskies 2008-05-15 19:27:37 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 0 次 (77 bytes)
this translation is by far not satisfied. But can be used if needed urgently.

所有跟帖: 

生死不离" -再回头- 给 再回头 发送悄悄话 再回头 的博客首页 (0 bytes) () 05/15/2008 postreply 19:41:00

“生死不离”可译为“Together Forever" -再回头- 给 再回头 发送悄悄话 再回头 的博客首页 (0 bytes) () 05/15/2008 postreply 19:42:10

回复:“生死不离”可译为“Together Forever" -clearskies- 给 clearskies 发送悄悄话 clearskies 的博客首页 (34 bytes) () 05/15/2008 postreply 19:54:08

哦,俺知道了,你是想译成龙那首歌 -再回头- 给 再回头 发送悄悄话 再回头 的博客首页 (0 bytes) () 05/15/2008 postreply 20:11:51

从那首歌的整体内容上看,“生死不离”意为 -再回头- 给 再回头 发送悄悄话 再回头 的博客首页 (50 bytes) () 05/15/2008 postreply 20:14:34

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”