浮士德《夜》节译

来源: glory1978 2008-03-11 19:40:31 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (1071 bytes)
本文内容已被 [ glory1978 ] 在 2008-03-18 16:04:59 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.
太息月光满,
勿照我心烦。
中宵人不寐,
坐候书案前。
月光何忧郁,
照此残篇简。
但愿沐清辉,
漫步上山巅。
古洞倏尓过,
草地飘然间。
抛却故纸堆,
月下心焕然。

原文:

O sähst du, voller Mondenschein,
Zum letztenmal auf meine Pein,
Den ich so manche Mitternacht
An diesem Pult herangewacht:
Dann über Büchern und Papier,
Trübsel'ger Freund, erschienst du mir!
Ach, könnt ich doch auf Bergeshöhn
In deinem lieben Lichte gehn,
Um Bergeshöhle mit Geistern schweben,
Auf Wiesen in deinem Dämmer weben,
Von allem Wissensqualm entladen,
In deinem Tau gesund mich baden!

董问樵 译文:


  哦,团的月光,
  但愿你瞧见我的痛苦是最后一遍,
  我多少次中宵不寐,
  坐候你在这书案前。
  幽郁的朋友,
  然后我见你照临着断简残篇!
  唉!我但愿能在你的清辉中
  漫步山巅,
  伴着精灵在山隈飞舞,
  凭藉幽光在草地上盘旋。
  涤除一切知识的浊雾浓烟,
  沐浴在你的清露中而身心康健!

所有跟帖: 

不懂原诗,但挺欣赏译作,问好! -渭原- 给 渭原 发送悄悄话 (0 bytes) () 03/12/2008 postreply 07:29:49

我访问过您的博客,也喜欢您的作品! -glory1978- 给 glory1978 发送悄悄话 glory1978 的博客首页 (0 bytes) () 03/12/2008 postreply 15:51:17

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”