And a Heaven in a Wild Flower,
Hold Infinity in the palm of your hand
And Eternity in an hour.
一沙一世界,一花一天国。
无限掌中置,刹那成永恒。
(徐志摩)译
一花一世界,一沙一天国,
君掌盛无边,刹那含永劫。
(宗白华)译
• 河边兄后边已有,没有看见 -天用莫如龙- ♂ (0 bytes) () 12/03/2007 postreply 17:38:07
• 除了名家翻译外,这几句诗还被老师当成题目让学生 -riverside- ♂ (42 bytes) () 12/03/2007 postreply 19:02:13
• 各人可有各解,各时段可有各时段的解释,所以一是很高明的,而且 -天用莫如龙- ♂ (46 bytes) () 12/03/2007 postreply 19:09:19
• 感觉还是徐志摩译的那个好。 -为人父- ♂ (0 bytes) () 12/03/2007 postreply 18:13:59
• 是,符合原诗意,也符禅理,也很合国人的逻辑 -天用莫如龙- ♂ (0 bytes) () 12/03/2007 postreply 18:21:43