简体
|
繁体
loading...
热点论坛
首页
新闻
读图
财经
教育
家居
健康
美食
时尚
旅游
影视
博客
群吧
论坛
电台
您的位置:
文学城
»
论坛
»
文化走廊
» 同意此文的观点,翻译作品要做到信,达,雅...
全部论坛列表
同意此文的观点,翻译作品要做到信,达,雅...
来源:
來自大涼山
于
2006-09-24 06:36:05
[
档案
] [
旧帖
] [
给我悄悄话
] 本文已被阅读:
0
次 (222 bytes)
字体:
调大
/
重置
/
调小
|
加入书签
|
打印
|
所有跟帖
|
加跟贴
|
当前最热讨论主题
如果只拘泥于信,作不到达,雅,也会使原作失色不少。从某种意义上来说,对译者中文水平的要求甚至高于外文水平,大翻译家林抒不懂外文,却有不少脍至人口的译作,就是这个道理。
此外,文中关于川端康城作品的译者似为叶渭渠之误。
您的位置:
文学城
»
论坛
»
文化走廊
» 同意此文的观点,翻译作品要做到信,达,雅...
请您先登陆,再发跟帖!
回到顶部
发现Adblock插件
如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock
关闭Adblock后
请点击
继续浏览
请参考如何关闭Adblock/Adblock plus
安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”
安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”