英译“问世间,情为何物。。。”

来源: 我欲因之 2004-12-12 15:15:04 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (1043 bytes)
英译“问世间,情为何物。。。”
----- 我欲因之

What is love?
I ask the world
How does it make me care less about my life
and care more about being with you?

Those two birds have been flying, north and south
How many winters and summers have they been together?

Happy to be with you
Lonely to be without you
How many men and women are stuck in this "love"!

My dear, you tell me
Those clouds extend millions of miles
That snow covers thousands of mountains
Without you, where shall I go?

原词
----- 元好问

问世间,情为何物, 直教生死相许?
天南地北双飞客, 老翅几回寒暑?
欢乐趣, 离别苦,就中更有痴儿女。
君应有语,渺万里层云,千山暮雪,只影向谁去?

有兴趣的朋友可译一下好问兄的另一首:

问莲根、有丝多少。莲心知为谁苦。
双花脉脉娇相向,只是旧家儿女。
天已许,甚不教、白头生死鸳鸯浦。
夕阳无语,算谢客烟中。湘妃江上,未是断肠处。

05/05/04 于万维

因之美文选阅:
http://blog.wenxuecity.com/myblog.php?blogID=1661
请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”