雪夜驻足小林,重翻一遍。
雪夜驻足小林 (译飞花落梦)
小林之主你可知
应居不远村落处
可知驻足立于此
尽赏小林雪遍布
懵懂小马亦惊异
缘何却步荒野处
寒林幽昧湖冰封
又是一年最暗时
鬃摇蹄翘铃叮当
似问行程可有误
遍野空旷无人答
寒风低语雪绒花
小林深深引人入
心搁繁务意恐迟
再进一程又一行
方能卸装得安息
stopping by Woods on a Snowy Evening (1923)
--Robert Frost
Whose woods these are I think I know.
His house is in the village though;
He will not see me stopping here
To watch his woods fill up with snow.
My little horse must think it queer
To stop without a farmhouse near
Between the woods and frozen lake
The darkest evening of the year.
He gives his harness bells a shake
To ask if there is some mistake.
The only other sound’s the sweep
Of easy wind and downy flake.
The woods are lovely, dark, and deep,
But I have promises to keep,
And miles to go before I sleep,
And miles to go before I sleep.