立的翻译偏重于捕捉转瞬即逝的感受, 有点像"意识流". 牛小树的翻译有较明显的译者主观意识的烙印. 语言优美而有韵律. 即使撇开原作的话,也是一首很美的诗. 最后一段, 我个人更喜欢立的翻译, 尤其是"温暖的光芒".