严肃地说句,立哥,

来源: 2014-11-04 00:08:38 [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读:

别的都好说。但就这两句:

As the clever hopes expire

Of a low dishonest decade

我还是倾向于王佐良和牛小树妹妹的理解。刘译肯定是不对的,把expire当及物动词翻译了,而这里的expire显然是个不及物动词。我的理解是“十年结束了,到头来所有希望也哽P了”。of大概可以理解为“at the end of”。

就这样。立哥继续调戏文字吧。兄弟我暂停调戏、潜水去了。