既然说也不准确,就应该说具体那不准确。翻译诗歌是最难准确的。很多时候无法准确。比如: Show an affirming flame. 翻成: 放射出一束激动人心的光芒。 可以说更准确,也可以说不准确。affirming用这个词我觉得是考虑音韵和an和flame配伍。但中文很难在音韵上对应。 不过,谢谢留言。以后 要大胆批评,但要有所分析。