You Raise Me Up - 艳诗版中文歌词

来源: 2014-06-17 16:29:22 [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读:

兄弟对现下的流行歌曲知之甚少。路过70,先听见十月妹妹的动人歌喉,后看到苗兄、瓜兄和树顶兄的艳诗译词,兴味盎然。找来You Raise Me Up的全版歌词,不禁手痒,也翻译一下,献给70村LM们。兄弟诗词背不全几首,似兄台们那样古典文雅的写不了,白话歪译,献丑了。这歌词如按艳诗的路数,本该女人写,女人唱。但YouTube上的official版本是男人唱的,兄弟也就不纠结了。不过严正声明下:兄弟是直的!

"You Raise Me Up"
by Josh Groban

When I am down and, oh my soul, so weary;
When troubles come and my heart burdened be;
Then, I am still and wait here in the silence,
Until you come and sit awhile with me.

You raise me up, so I can stand on mountains;
You raise me up, to walk on stormy seas;
I am strong, when I am on your shoulders;
You raise me up... To more than I can be.

There is no life - no life without its hunger;
Each restless heart beats so imperfectly;
But when you come and I am filled with wonder,
Sometimes, I think I glimpse eternity.

You raise me up, so I can stand on mountains;
You raise me up, to walk on stormy seas;
I am strong, when I am on your shoulders;
You raise me up... To more than I can be.

You raise me up... To more than I can be.

我失魂落魄
低迷彷徨
生活犹如重负
压于心上
来不及应对
我只能
静默,仰望
直到那一天
你坐到了我身旁

当你托起我,送我入高山之巅
身下是一波波的海浪,如潮水绵绵
在你的臂弯中,我原来如此强壮
是你托起我,带我去从未到达的地方

生命
怎么可以失去渴望
我们没有完美的心
但它永不停息
跳动在你我的胸膛
当你的时刻来临,我周身燃烧
我想我在那些瞬间
窥到了永恒的守望

你托起我,送我入高山之巅
身下一波波海浪,如潮水绵绵
你的臂弯,让我如此强壮
是你托起我,带我去从未到达的地方

是你托起我,带我去从未到达的地方