小活同志, 我必須向你汇报一下
今天晚飯時和LG说起了你們家果果的名言“你想什麼呢你”, 結果让我們兩个小盆友听到了, 她們不明白这句话的意思, 以为真的在問“what are you thinking about?".
解释起來可真費勁, 经过反复推敲,終於可以定稿: “ 你想做一件沒有道理的事, 你也有能力做到, 可是爸爸媽媽絕对不想让你做,沒商量!!” 如果非要翻譯成英文, “You dream!!” 或 “Forget it!” 比較接近。
喔喔,这下可热闹了, 兩個傢伙一晚上问这问那, 就想勾出我回答 ”想什麼呢你“。 如果我说了, 她們就歡呼一下。
- "媽媽,我想飞上天!!“
- 啊哦, 这是不可能的,你也沒有能力做到。 我不会说那句话。
-- ”媽媽, 我今天晚上可以不练琴嗎? “
-- 想什麼呢你!
-- ”媽媽, 我明天什麼都不做,玩一整天的 RAINBOWLOOM !“
-- 想什麼呢你!
-- ”我說,你們倆, 睡覺前把你們的桌子收拾干淨!“
-- ”媽媽, 你想什麼呢你!“ (兩人异口同声)
謝謝小活, 你們家的笑聲已經传到我家。