乱翻泰戈尔

来源: 2013-01-23 13:14:59 [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读:

曾经非常喜欢泰戈尔的诗歌和散文。据说他原文是用孟加拉文写的,非常优美,翻译成英文就损失了好多,等我们读到的中文没准就更是失之千里了。 

买到过一本一九一四年英国出版的园丁集, 不值钱,可是老书摸上去手感就是好。最后一面是购书者手写的一首情诗, 也别有韵味。

试着翻过几篇泰戈尔,不讲贴切,只是为了自己读着可心罢了。 贴一首出来给大家瞅瞅。

 

 

 

园丁集 42

哦,我是疯了吗,还是醉了

 

如果你夺门而出,装疯卖傻

如果你倾空行囊,随心所欲

如果你不问前路,嬉戏山野

不识规则

不谙常理

折断桅杆,在暴风雨来临前启航

那么,我愿意跟随你,我的伙伴,

大醉,不归

 

我曾虚度光阴,与聪明人为伍

让世俗染白发迹

被万象蒙蔽双目

韶华岁月中,收藏功名利禄

与声名共舞,虚掷光阴

因为我知道,惊醒之际,我要

大醉,不归

 

让所有的顾虑迟疑散去

让我彻底迷失

头晕目眩之际

带我逃离牵袢

世间的人们 各有千秋

智者或是民工

伟人大师还是是凡夫俗子

让他们都快乐,充满生机

让我愚蠢的徒劳挣扎吧

我知道,所有的努力之后,我将

大醉,不归

 

我发誓,在这一刻

抛弃那些体面的欲求

放下知书达理的骄傲,

不管黑白对错

我要打碎记忆的承载

撒落最后一滴眼泪

在莓红的美酒中沐浴

肆意欢笑

我要撕碎那些教条陈规

我要说出神圣的誓言,做一粒凡尘

大醉 ,不归

 

这有个中英文对照版的。感兴趣的同学可以看看。


http://www.shigeku.org/shiku/ws/sy/gardener.htm