抛砖引玉等大拿。擂台翻译法语诗。我先来个比较2的。。。

来源: 2012-06-01 12:37:38 [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读:

Avant de plonger dans l'infini du loisir

Tu mets l'homme devant l'indéfini désir

Cette tenue destinée aux flots étendus

Attire sur toi mille regards défendus

托宝猫

===================================

美眉尚未休闲去

男淫已然遐思生

波涛涌动征衣下

妒火无尽疾如风

=======
识途老马甲

 

 

 

 

 

 

 

 

===================================================================

 

Avant de plonger dans l'infini du loisir

在深深陷入无限的闲情逸致之前。。。

Tu mets l'homme devant l'indéfini désir

你会有男人们的莫名的欣赏????

Cette tenue destinée aux flots étendus

这种命运是滔滔的洪水。。。。

Attire sur toi mille regards défendus

吸引。。。。。看到。。。抵抗??????toi mille ==会不会是托宝少了个字母s啊。。