白酒新熟山中归,黄鸡啄黍秋正肥。
呼童烹鸡酌白酒,儿女嬉笑牵人衣。
高歌取醉欲自慰,起舞落日争光辉。
游说万乘苦不早,著鞭跨马涉远道。
会稽愚妇轻买臣,余亦辞家西入秦。
仰天大笑出门去,我辈岂是蓬蒿人。
仰天大笑出门去,我辈岂是蓬蒿人...
所有跟帖:
• 好诗啊好诗! -凌长老- ♂ (35 bytes) () 12/18/2011 postreply 10:47:57
• co: 仰天大笑出门去,我辈岂是蓬蒿人。 -比花花还花- ♂ (68 bytes) () 12/18/2011 postreply 11:02:06
• haha, since you here.. -jy101- ♂ (71 bytes) () 12/18/2011 postreply 11:09:49
• well, not in atlanta. -比花花还花- ♂ (0 bytes) () 12/18/2011 postreply 17:51:16
• 还是有一些,甚至是真正有能力的,可惜慢慢会哭着出门 -赌遍全球- ♀ (0 bytes) () 12/18/2011 postreply 11:09:57
• 同问:JY何时那么高雅了?lol -如山- ♂ (0 bytes) () 12/18/2011 postreply 11:20:11
• 美国是藏富于民,上得城做得领导的都一定有几手。 -梁山sl- ♂ (0 bytes) () 12/18/2011 postreply 11:37:36
• 兄弟也不必把斑竹拔那么高:-) -如山- ♂ (0 bytes) () 12/18/2011 postreply 12:10:51
• 那天奥八背一首唐诗来,岂不要把您吓个死? -梁山sl- ♂ (0 bytes) () 12/18/2011 postreply 12:42:14
• 唐诗没啥,如他能背一首楚辞,就选他。 -sweetptt- ♂ (0 bytes) () 12/18/2011 postreply 15:47:25
• 哈哈哈。跌了个跟头。老大没啥事吧。。。。。。 -MrsKwok- ♀ (0 bytes) () 12/18/2011 postreply 11:57:04
• 高!比较高!非常之高深啊。究竟是啥意思?:-) -美蓝海- ♀ (0 bytes) () 12/18/2011 postreply 12:07:39
• 哈哈,同问:-)lol -如山- ♂ (0 bytes) () 12/18/2011 postreply 12:09:36
• 如大怎么会不知道?你的文学功底大概是投坛最强的。家坛的数房崇了。。。 -MrsKwok- ♀ (0 bytes) () 12/18/2011 postreply 12:22:42
• 听起来好象积外全家又到哪玩的快乐感言。。。。 -MrsKwok- ♀ (0 bytes) () 12/18/2011 postreply 12:20:48
• 你要是不解释俺还以为这是像贾宝玉一样想出家呢。别是被blonde气着了。 -美蓝海- ♀ (0 bytes) () 12/18/2011 postreply 12:22:43
• 俺胡说来着啊:))不过蓬篙=蓬莱么? -MrsKwok- ♀ (0 bytes) () 12/18/2011 postreply 12:26:58
• 哈哈哈。高加草头的读啥俺都不知道啊。哈哈哈。。。 -MrsKwok- ♀ (0 bytes) () 12/18/2011 postreply 12:28:36
• 没有关系,俺觉得应该是竹竿之类的。 田鼠,阳光,如山应该知道。 -美蓝海- ♀ (0 bytes) () 12/18/2011 postreply 12:30:57
• 蓬蒿人即当代汉语民工的意思 -rx300- ♂ (131 bytes) () 12/18/2011 postreply 12:35:19
• 谢谢啊:))难道积外想说自己现在不是哪掏大啥的啊。哈哈哈。。。 -MrsKwok- ♀ (0 bytes) () 12/18/2011 postreply 12:39:54
• 是草头高,不是竹头高。草头高指漂泊。竹头高指barge pole。比如《再别康桥》中的 -sweetptt- ♂ (954 bytes) () 12/18/2011 postreply 16:03:22
• 嗯!谢谢甜薯。也读gao吗?俺到是很喜欢这些个。讨厌数(学)字啥的。。。 -MrsKwok- ♀ (0 bytes) () 12/18/2011 postreply 17:32:42
• 蒿hāo, 但我的汉字输入是gao -rx300- ♂ (206 bytes) () 12/18/2011 postreply 18:08:25
• good one, any story behind it? -planotx- ♂ (0 bytes) () 12/18/2011 postreply 12:30:04
• 李白这次很失望,,,并没有得到诗里的志气... -Icat- ♂ (0 bytes) () 12/18/2011 postreply 12:45:13
• 欲自慰? -texastrader- ♂ (0 bytes) () 12/18/2011 postreply 13:56:30
• the CBA's half bucket water translation..... -jy101- ♂ (1039 bytes) () 12/18/2011 postreply 13:58:28
• 辛苦了,斑竹,又要写又要翻译,不容易啊。 -美蓝海- ♀ (0 bytes) () 12/18/2011 postreply 14:03:46
• the poem is 抄来的.... -jy101- ♂ (0 bytes) () 12/18/2011 postreply 14:06:07