这些是解放前就有的传统翻译模式。为了统一外国人名地名的翻译,新华社在建国初期根据既往的习惯编订了一套翻译规定。

来源: 关键字 2017-01-22 12:03:48 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (215 bytes)

即便是翻译不准确,为了统一名称,为了历史的连贯性,现在也将错就错了。特朗普的译名在过去就已经这样了,并不是Trump 参选总统才开始这么翻译的。

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”