killing me softly with his song——这一句你变着花样翻译了,词汇真丰富啊。:)不过我觉得其实不必,像歌词写得那样,就选用一个词反复,比如其歌夺命,会有诗经里重章叠句的效果,反反复复吟诵下来,真会有被夺命的感觉。。。。个见啊。:)
握手握手,早上读这首歌词的时候就想到了琵琶行,看你在美坛竟然也提到这个。:)
所有跟帖:
• 说的有道理;) -WXCTEATIME- ♂ (0 bytes) () 10/15/2021 postreply 14:00:00
killing me softly with his song——这一句你变着花样翻译了,词汇真丰富啊。:)不过我觉得其实不必,像歌词写得那样,就选用一个词反复,比如其歌夺命,会有诗经里重章叠句的效果,反反复复吟诵下来,真会有被夺命的感觉。。。。个见啊。:)
• 说的有道理;) -WXCTEATIME- ♂ (0 bytes) () 10/15/2021 postreply 14:00:00