One day when we were young
That wonderful morning in May
You told me you loved me
When we were young one day
Sweet songs of spring were sung
And music was never so gay
You told me you loved me
When we were young one day
You told me you loved me
And held me close to your heart
We laughed then, we cried then
Then came the time to part
When songs of spring are sung
Remember that morning in May
Remember you loved me
When we were young again
We laughed then, we cried then
Then came the time to part
When songs of spring are sung
Remember that morning in May
Remember you loved me
When we were young again...
========
Toselli-Serenade
- Carl Böhm
- Enrico Toselli
- Alfredo Silvestri
- German
- T-801.890.334-0
- Serenata "Rimpianto" written by Enrico Toselli, Alfredo Silvestri
- DELRIEU GERARD
- Request a synchronization license
========
翠堤春曉 (當我們年輕時)
作词:奥斯卡.汉默斯顿
作曲:约翰.施特劳斯
翠堤春曉《當我們年輕時》的原曲是 "One Day When We Were Young"。
這首歌是三十年代美國拍攝的故事影片《翠堤春曉 (The Great Waltz)》裡的一首插曲。
影片描寫“圓舞曲之王”約翰·施特勞斯(Johann Straus Junior)的生活故事影片。在這部影片裡,施特勞斯愛上了一位女高音歌唱家,他們在一起時,那位歌唱家經常唱他寫的這首歌。由於這首歌曲調很優美,便於記憶,又有這麼一個動人的情節,因此,給觀眾印象深刻。 影片放映之後,到處傳唱。人們還以為施特勞斯當年真的為這位歌唱家寫了這麼一首情歌。實際上,這部影片裡的故事情節,有一些是虛構的,這首歌曲的誕生便是一例。它是影片編導者藉用了約翰·施特勞斯1885年寫的輕歌劇《吉普賽男爵》裡的一首男女聲二重唱的曲調,由奧斯卡·漢默斯頓(Oscar Hammerstein II)根據影片故事情節的需要重新填詞,才成為現在這首歌的。
因為影片流傳很廣,人們才錯認為約翰·施特勞斯當初寫過這麼一首曲名叫《當我們年輕時》的情歌。
歌詞:
當我們正年輕
五月風光令人迷醉
你許願 你愛我
當我們年輕時
唱吧 春天之歌
那歡樂歌聲迂迴
你許願 你愛我
當我們年輕時
你許願 你愛我
我們兩相依偎
我們相依 我們忍淚
告別難分難離
當春之歌重唱
那五月清晨常回憶
別忘記 舊情誼
當我們年輕時
你許願 你愛我
我們兩相依偎
我們相依 我們忍淚
告別難分難離
當春之歌重唱
那五月清晨常回憶
別忘記 舊情誼
當我們年輕時
你許願 你愛我
我們兩相依偎
我們相依 我們忍淚
告別難分難離
當春之歌重唱
那五月清晨常回憶
別忘記 舊情誼
當我們年輕時
別忘記 舊情誼
當我們年輕時