看莎翁如何示爱:我怎么能够把你来比作夏天

来源: 云过醒透 2014-11-12 18:56:02 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (6547 bytes)
    都说恋爱中的人智商为负,贵如莎翁,也不例外。任何语言都道不尽爱人的美,世上怎会有能和爱人媲美的事物?文化君今日和你一起共赏诗歌《我怎么能够把你来比作夏天》,且看莎翁如何示爱。
 
  Shall I compare thee to a summer’s day?
  我怎么能够把你来比作夏天?
  Thou art more lovely and more temperate:
  你不独比它可爱也比它温婉:
  Rough winds do shake the darling buds of May,
  狂风把五月宠爱的嫩蕊作践,
  And summer’s lease hath all too short a date:
  夏天出赁的期限又未免太短:
  Sometime too hot the eye of heaven shines,
  天上的眼睛有时照得太酷烈,
  And often is his gold complexion dimmed;
  它那炳耀的金颜又常遭掩蔽:
  And every fair from fair sometime declines,
  被机缘或无常的天道所摧折,
  By chance or nature’s changing course untrimmed
  没有芳艳不终于雕残或销毁。
  But thy eternal summer shall not fade,
  但是你的长夏永远不会雕落,
  Nor lose possession of that fair thou owest;
  也不会损失你这皎洁的红芳,
  Nor shall Death brag thou wanderest in his shade,
  或死神夸口你在他影里漂泊,
  When in eternal lines to time thou growest:
  当你在不朽的诗里与时同长。
  So long as men can breathe,or eyes can see,
  只要一天有人类,或人有眼睛,
  So long lives,this and this gives life to thee.
  这诗将长存,并且赐给你生命。
  本诗摘自《莎士比亚十四行诗》,由四川人民出版社1983年出版,译者梁宗岱。
  莎士比亚简介
 
  威廉·莎士比亚(William Shakespeare,1564-1616),欧洲文艺复兴时期最重要的作家、杰出的戏剧家和诗人,被喻为“人类文学奥林匹克山上的宙斯”。代表作有《十四行诗》、《哈姆雷特》、《仲夏夜之梦》等。
请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”