Light and Shadow-34 Add salt to your shadow 翻译夏宇的甜蜜的复仇

来源: 颤音 2023-09-27 09:32:22 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (2581 bytes)


《甜蜜的复仇》

台湾诗人夏宇

把你的影子加点盐

腌起来

风干

老的时候

下酒

 

Add salt to your shadow

Add salt to your shadow
Pickle
and then air-dry it
When old
pair it with liquor

不喜欢中文的题目,没有用,感觉限制了解读

GPT

The poem you've shared is a concise and enigmatic piece, open to interpretation. It consists of four short lines that create a somewhat surreal and abstract imagery. Here's an analysis of the poem:

Add salt to your shadow: This line sets a mysterious and intriguing tone. Shadows are typically intangible and cannot be physically altered, yet the suggestion to "add salt" to a shadow implies an act of preservation or enhancement. Salt is often used as a preservative, so this could imply a desire to preserve or intensify something.

Pickle: The word "pickle" is used as a verb here, and it adds to the sense of preservation or transformation. Pickling is a process where items are preserved in a liquid solution, often with salt and vinegar. In this context, it could suggest the idea of preserving or changing something about oneself or a situation.

and then air-dry it: This line follows the pickling process, and "air-drying" is a step in many food preservation methods. When applied metaphorically, it might imply allowing time and natural processes to take their course after making changes or preserving something. It also adds an element of patience to the poem.

When old / pair it with liquor: This concluding couplet introduces the concept of time and aging. When something has aged or matured ("When old"), it is suggested to pair it with liquor. This could be taken literally, as in pairing an aged dish with a suitable wine, or metaphorically, as in savoring the results of one's efforts or experiences with something that complements or enhances them.

Overall, the poem appears to convey a message of transformation, preservation, and the idea that some things are worth waiting for or enhancing over time. It can be seen as a metaphor for personal growth or the maturation of experiences. The use of unconventional elements like "adding salt to your shadow" and "pairing it with liquor" adds an air of surrealism and intrigue to the poem, encouraging readers to interpret it in their own unique ways.

所有跟帖: 

法律上,不算谋杀? -lovecat08- 给 lovecat08 发送悄悄话 lovecat08 的博客首页 (0 bytes) () 09/27/2023 postreply 10:23:00

哈哈哈,影子,不痛不痒的 -颤音- 给 颤音 发送悄悄话 颤音 的博客首页 (0 bytes) () 09/27/2023 postreply 20:50:13

“把你的影子加点盐 腌起来” 这是如何做到的? -西东人8- 给 西东人8 发送悄悄话 (0 bytes) () 09/27/2023 postreply 11:38:56

疯诗! -lovecat08- 给 lovecat08 发送悄悄话 lovecat08 的博客首页 (0 bytes) () 09/27/2023 postreply 11:44:54

尖锐的问题,可能都在心里操作,闷骚的表现 -颤音- 给 颤音 发送悄悄话 颤音 的博客首页 (0 bytes) () 09/27/2023 postreply 20:50:57

洒里无盐淡如水,想起意大利的一首著名民歌“Sapore di sale “由Gino Paoli 演唱 -豆青- 给 豆青 发送悄悄话 豆青 的博客首页 (0 bytes) () 09/27/2023 postreply 12:32:59

哈哈哈,好像喝tequila,配盐的,试过一次 -颤音- 给 颤音 发送悄悄话 颤音 的博客首页 (0 bytes) () 09/27/2023 postreply 20:52:19

有点变态,有点恐怖 -邵丰慧- 给 邵丰慧 发送悄悄话 邵丰慧 的博客首页 (0 bytes) () 09/27/2023 postreply 14:32:06

哈哈哈,所以俺没有用原来的题目 -颤音- 给 颤音 发送悄悄话 颤音 的博客首页 (0 bytes) () 09/27/2023 postreply 20:52:48

中文题目可以叫《蜂蜜》,英文HoneyBee。爱得深,伤得深,口蜜后,满腹剑。这个诗人心态坏了。以前读过一篇小说, -ling_yin_shi- 给 ling_yin_shi 发送悄悄话 ling_yin_shi 的博客首页 (297 bytes) () 09/27/2023 postreply 17:01:47

兄记性真好,俺都忘了鹿鼎记里有这样的故事 -颤音- 给 颤音 发送悄悄话 颤音 的博客首页 (0 bytes) () 09/27/2023 postreply 20:53:47

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”