先生的译文,其水平之高,不逊于上海译文社诸君。谢谢分享!

来源: renqiulan 2023-05-13 12:32:11 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (0 bytes)
本文内容已被 [ renqiulan ] 在 2023-05-13 12:34:23 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.
回答: 《呼啸山庄》重译07C美国王过人2023-05-13 06:14:02

所有跟帖: 

多谢版主谬赞,希望有更多的朋友喜欢这部传世英国文学巅峰之作。 -美国王过人- 给 美国王过人 发送悄悄话 美国王过人 的博客首页 (0 bytes) () 05/13/2023 postreply 13:10:47

+100 -lovecat08- 给 lovecat08 发送悄悄话 lovecat08 的博客首页 (0 bytes) () 05/13/2023 postreply 14:24:05

It's quite a challenge to translate the Yorkshire dialect. -renqiulan- 给 renqiulan 发送悄悄话 renqiulan 的博客首页 (0 bytes) () 05/13/2023 postreply 19:15:37

I used my hometown dialect to translate what Joseph said.:-) -美国王过人- 给 美国王过人 发送悄悄话 美国王过人 的博客首页 (0 bytes) () 05/13/2023 postreply 20:31:01

That's the way. Kudos to you! -renqiulan- 给 renqiulan 发送悄悄话 renqiulan 的博客首页 (0 bytes) () 05/13/2023 postreply 20:46:31

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”