没明白问啥?

来源: 康赛欧 2022-03-21 14:44:10 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (0 bytes)
回答: 回几下车? :)cxyz2022-03-21 14:17:46

所有跟帖: 

是说你的英文翻译回几下车不就成诗了? :) -cxyz- 给 cxyz 发送悄悄话 cxyz 的博客首页 (0 bytes) () 03/21/2022 postreply 14:45:55

可是不押韵啊,句子太长,能帮我改改吗? -康赛欧- 给 康赛欧 发送悄悄话 康赛欧 的博客首页 (0 bytes) () 03/21/2022 postreply 15:13:14

这个对我来说也是个挑战,我可以英译中,中译英英文不够好 :) -cxyz- 给 cxyz 发送悄悄话 cxyz 的博客首页 (0 bytes) () 03/21/2022 postreply 15:25:37

你就把我写的英文大白话改改,你一定行的,加油! -康赛欧- 给 康赛欧 发送悄悄话 康赛欧 的博客首页 (0 bytes) () 03/21/2022 postreply 15:27:34

小C有兴趣翻译! 好,翻译就是你俩! -PTYP- 给 PTYP 发送悄悄话 PTYP 的博客首页 (0 bytes) () 03/21/2022 postreply 16:02:51

我按你说的把译的李白的诗打了几个回车,就有些象诗了,LOL -康赛欧- 给 康赛欧 发送悄悄话 康赛欧 的博客首页 (0 bytes) () 03/21/2022 postreply 20:56:17

我试了一下第二首 -cxyz- 给 cxyz 发送悄悄话 cxyz 的博客首页 (1079 bytes) () 03/21/2022 postreply 16:57:07

学到了这个字Somnolent,以前只知道 sleepy, drowsy -康赛欧- 给 康赛欧 发送悄悄话 康赛欧 的博客首页 (0 bytes) () 03/21/2022 postreply 17:29:38

呵呵 我也是今天新学的这个词,第一版我是画了个葫芦 让我儿子改得面目全非了 :) -cxyz- 给 cxyz 发送悄悄话 cxyz 的博客首页 (0 bytes) () 03/21/2022 postreply 19:16:10

我按你说的,把翻译李白的诗打了几个回车,立马大白话象诗了,LOL -康赛欧- 给 康赛欧 发送悄悄话 康赛欧 的博客首页 (0 bytes) () 03/21/2022 postreply 20:59:05

:D -cxyz- 给 cxyz 发送悄悄话 cxyz 的博客首页 (0 bytes) () 03/22/2022 postreply 04:27:29

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”