【七律】访普鲁斯特墓

来源: godog 2023-09-24 14:57:37 [] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (2268 bytes)

《追忆似水年华》是我很喜欢的作品,它的作者普鲁斯特是我很喜欢的作家。普鲁斯特因病常年不能外出,被困在家里,他埋首创作,用回忆往事和想象的虚构交织,终成巨著。几年前第一次去巴黎,下了飞机,到旅馆登记入住,然后乘地铁直奔拉雪兹神父公墓,普鲁斯特就长眠在那里。

 

【七律】访普鲁斯特墓

 

长卧市郊公墓里,死生契阔终安息。

如烟往事惜还珍,似水年华追可忆。

妙语优文出宅心,奇思冥想飞天翼。

吾之拜谒因神交,千古文章已造极。

 

A Visit to Proust' s Grave

 

Plane landing. Hotel checking in.

I then went straight to Lachaise cemetery

where you have your final resting.

 

Parting and reunion. Life and death.

No more and no less.

You have settled in peace.

 

Foretime and future rhyme.

I was in search of your past, and

how you were in search of lost time.

 

It was quite a quest

to bring back all that has left.

Magic words flew out of your chest.

 

What's gonna fly? Made up or real things?

It doesn't matter in that

your imagination has wings.

 

Confined to a small house

during and after life,

you'll still always inspire

 

'cause your work broke out of the house arrest,

went on to the mountain top,

turning into a diamond spire.

 

(© September 24, 2023, godog)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

所有跟帖: 

Very touching tribute. Respect! -waterfowl- 给 waterfowl 发送悄悄话 waterfowl 的博客首页 (0 bytes) () 09/24/2023 postreply 18:03:42

Thanks for reading and for your words of encouragement! -godog- 给 godog 发送悄悄话 (0 bytes) () 09/25/2023 postreply 08:26:08

双语诗,学习了,赞! -方外居士- 给 方外居士 发送悄悄话 (0 bytes) () 09/24/2023 postreply 18:14:52

谢谢方兄雅临赏读鼓励 -godog- 给 godog 发送悄悄话 (0 bytes) () 09/25/2023 postreply 08:27:09

“in search of your past...you were in search of...": 稍类《兰亭序》 -沁文----古来客- 给 沁文----古来客 发送悄悄话 沁文----古来客 的博客首页 (0 bytes) () 09/24/2023 postreply 20:02:46

“ 。。。【后之视今,亦犹今之视昔】 。。。 【后之览者,亦将有感于斯文】” -沁文----古来客- 给 沁文----古来客 发送悄悄话 沁文----古来客 的博客首页 (0 bytes) () 09/24/2023 postreply 20:03:38

很有趣的比较,你总是能信手拈来,除了越读广泛,还得记忆力惊人,再加超速检索匹配联想 -godog- 给 godog 发送悄悄话 (0 bytes) () 09/25/2023 postreply 08:30:36

汗颜 。。。遥揖 。。。问候秋安 -沁文----古来客- 给 沁文----古来客 发送悄悄话 沁文----古来客 的博客首页 (0 bytes) () 09/28/2023 postreply 22:08:12

首次【仔细】阅读英诗,注意到每“阕”句子末词发音“押韵”,此为typical英文诗“约束”、还是锦上添花、自我额外施加? -沁文----古来客- 给 沁文----古来客 发送悄悄话 沁文----古来客 的博客首页 (0 bytes) () 09/24/2023 postreply 20:07:49

这是自我有意为之。从我读英诗的单一经验,叶芝这个时代及以前的诗人押韵属于typical, 也有不怎么押韵的,像艾略特的 -godog- 给 godog 发送悄悄话 (99 bytes) () 09/25/2023 postreply 08:38:31

多谢解释,学习了 -沁文----古来客- 给 沁文----古来客 发送悄悄话 沁文----古来客 的博客首页 (0 bytes) () 09/28/2023 postreply 22:08:36

赞!你迷他什么?喜欢他的这句话,短短人生,写了那么多 -天玉之- 给 天玉之 发送悄悄话 天玉之 的博客首页 (1406 bytes) () 09/24/2023 postreply 21:04:10

谢谢。读追忆似水年华让我看到原来中文白话文写作可以这么优美大气,尽管这是译文,普鲁斯特的叙述也时不时闪现出诗意的光芒,这 -godog- 给 godog 发送悄悄话 (114 bytes) () 09/25/2023 postreply 08:45:47

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”