草帽歌的歌词,怎么翻译成中文都出不来那个味道。
所有跟帖:
• 草帽歌?没有听过。主席好!。 -小贝壳weed- ♀ (0 bytes) () 07/18/2017 postreply 06:16:56
• 小贝壳好。那我推荐你去听一听,和英语唱京剧绝对不一样。 -linbiao571- ♂ (0 bytes) () 07/18/2017 postreply 06:23:40
• 好像是日本歌。我戴草帽一般都是为防鸟粪,这里海鸟多,飞头顶过动辄给人礼物,伤不起。我住东岸海边 -小贝壳weed- ♀ (140 bytes) () 07/18/2017 postreply 06:35:22
• 鸟以为地面上一株美丽的花朵需要肥料。。。。。。 -linbiao571- ♂ (0 bytes) () 07/18/2017 postreply 07:10:45
• 被鸟粪砸中前闪人。觉得这里不是严肃讨论翻译的地方,斗气“大师”的不少。我之前都是与教翻译的几位教授讨论,英诗放在英语诗坛。。 -小贝壳weed- ♀ (420 bytes) () 07/18/2017 postreply 07:35:36
• 大师啊,虚心一点嘛。 -linbiao571- ♂ (0 bytes) () 07/18/2017 postreply 07:41:09
• 确切地说,我读几位教授的译作和请教他们,获得他们的一些指导。诗词翻译,不难,但要信手拈来,兼顾英语读者的读诗习惯,不易。要多读英 -小贝壳weed- ♀ (122 bytes) () 07/18/2017 postreply 07:51:10
• 我帖了徐教授的译作,除了聚先生,没看到真正想讨论的。逻辑论据都没有一条搞帮派来斗气的我又不屑回应。 -小贝壳weed- ♀ (0 bytes) () 07/18/2017 postreply 08:08:17