或者你说的''那“也好。无伤大雅,你的译作已经很好。我说的可能太感性了。谢谢
谢舒啸回复。我也纠结,因为我也提到这个夜不特指。 能否换个角度?诗人在这夜面前,想着将来某一天的事?当然这局限了意境的宽度。。。
本文内容已被 [ Willie_USA ] 在 2017-03-23 08:58:09 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.
所有跟帖:
• 谢谢Willie_USA诗友。不同角度之言甚是。诗意这东东总是超越语言,或许是其魅力之一吧。 -舒啸- ♂ (0 bytes) () 03/23/2017 postreply 13:09:44