《登乐游原》
所有跟帖:
• 第三句没有到位。 -墨瑞- ♀ (0 bytes) () 12/19/2016 postreply 14:35:20
• 改了,谢谢。 -Viewsi- ♂ (0 bytes) () 12/19/2016 postreply 17:36:40
• 我其实是想说brilliant这个词不是很合适。是吗?不是吗? -墨瑞- ♀ (187 bytes) () 12/20/2016 postreply 08:32:52
• 同感。这里译法很多,各有处理不同。墨瑞老师问好祝安! -Willie_USA- ♂ (0 bytes) () 12/20/2016 postreply 09:53:26
• 赞! -北极湖- ♂ (0 bytes) () 12/19/2016 postreply 17:53:50
• 赞赏!though 能否放在第四句里,注意though用法。个见。 -Willie_USA- ♂ (0 bytes) () 12/19/2016 postreply 18:03:57
• 谢谢W兄。如果 -Viewsi- ♂ (50 bytes) () 12/19/2016 postreply 18:20:05
• 不是,可放在 it is 后。我刚才是第一感觉,再细看一下,歉。 -Willie_USA- ♂ (0 bytes) () 12/19/2016 postreply 18:45:04
• 基本英语常识。请注意Though的用法 -小贝壳weed- ♀ (0 bytes) () 12/19/2016 postreply 19:22:42
• 见内 -Willie_USA- ♂ (669 bytes) () 12/19/2016 postreply 19:35:01
• 原诗是转折连词“只是”,你搞个副词来干嘛? 请注意Though作为副词的用法 -小贝壳weed- ♀ (343 bytes) () 12/19/2016 postreply 19:53:35
• 谢谢,非常好。 -Viewsi- ♂ (47 bytes) () 12/19/2016 postreply 19:58:33
• 握手共勉!it is approaching though,to the twilight. 如果要用可以用!只是 -Willie_USA- ♂ (111 bytes) () 12/19/2016 postreply 20:06:15
• 曾经 -Viewsi- ♂ (168 bytes) () 12/19/2016 postreply 20:22:50
• 请注意连词 "只是 "在 原诗的转折作用。 当然,改写原诗是你的自由。 -小贝壳weed- ♀ (0 bytes) () 12/19/2016 postreply 20:23:35
• though在这里就是转折,之所以没有用only, but等等,是语言感觉问题。没有改写原诗。 -Viewsi- ♂ (0 bytes) () 12/19/2016 postreply 20:40:12
• 是的。 -Willie_USA- ♂ (0 bytes) () 12/19/2016 postreply 20:48:28
• 虽然Though有转折作用,但它是副词。 But, only 用在句首,是连接词,与原诗“只是” 词性相符。 作用相当。这位W的 -小贝壳weed- ♀ (198 bytes) () 12/19/2016 postreply 20:55:17
• 形上,原诗“只是近黄昏” 把 “只是” 放前头,不是放句中,也不是句尾。 意上词性上,But 或Only是用法是连词。 -小贝壳weed- ♀ (0 bytes) () 12/19/2016 postreply 20:59:21
• 刚刚找到的几大名家翻译的这首, 楼下我已论证为什用Only不要用though,http://www.en84.com/dia -小贝壳weed- ♀ (379 bytes) () 12/19/2016 postreply 21:03:41
• 读了连接,许译最差。 -Yimusanfendi- ♂ (0 bytes) () 12/20/2016 postreply 00:54:52
• 这里要用Only作为连接词, 你第一个版本是对的,这里不能用"though" 放句子前头,it is commonly use -小贝壳weed- ♀ (573 bytes) () 12/19/2016 postreply 19:14:59
• 原诗是“只是” 转折作用,翻译时候就用转折作用的词,不能把“只是” 这个转折连词翻译成副词,Though放在句尾是作副词用的,这 -小贝壳weed- ♀ (242 bytes) () 12/19/2016 postreply 19:21:40
• 谢谢小贝,很好的建议。 -Viewsi- ♂ (92 bytes) () 12/19/2016 postreply 20:10:30
• 谢谢两位,说得都有道理。我再想。。。 -Viewsi- ♂ (0 bytes) () 12/19/2016 postreply 19:59:44
• 谢谢W兄。如果 -Viewsi- ♂ (50 bytes) () 12/19/2016 postreply 18:18:53
• 第三句太长,可去though. 转折发生在第四句 -Yimusanfendi- ♂ (0 bytes) () 12/20/2016 postreply 00:13:53
• 同意一亩。。第四句里转折好。上选是but/yet/only it is...然而,如果执意要用“though”于第四句,可不可以 -Willie_USA- ♂ (109 bytes) () 12/20/2016 postreply 00:52:41
• 如果句式嫌长,可以it is close though,to the twilight. 这不比only/but/yet it -Willie_USA- ♂ (27 bytes) () 12/20/2016 postreply 01:00:51
• 赞译诗并赞大家讨论! -一剑天涯- ♂ (0 bytes) () 12/20/2016 postreply 04:33:26