简体
|
繁体
|
loading...
热点论坛
首页
新闻
读图
财经
教育
家居
健康
美食
时尚
旅游
影视
博客
群吧
论坛
电台
您的位置:
文学城
»
论坛
»
诗词欣赏
» 我译成这样
全部论坛列表
我译成这样
来源:
看海阔天空
于
2014-11-26 21:02:39
[
档案
] [
博客
] [
旧帖
] [
给我悄悄话
] 本文已被阅读:
次 (339 bytes)
字体:
调大
/
重置
/
调小
|
加入书签
|
打印
|
所有跟帖
|
加跟贴
|
当前最热讨论主题
回答:
试译 “Do not go gentle into that good night” by Dylan Thomas
由
yuanxiang
于
2014-11-26 09:50:13
不要把曾经的温柔,
带入永恒的黑夜,
在日子结束之前,
把成熟的年龄,
尽情地燃烧,
直到化为灰烬.
跟古诗的对照:
春蚕到死丝方尽,
蜡炬成灰泪始干.
没看过电影, 凑热闹
您的位置:
文学城
»
论坛
»
诗词欣赏
» 我译成这样
请您先登陆,再发跟帖!
回到顶部
发现Adblock插件
如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭Adblock
关闭Adblock后
请点击
继续浏览
请参考如何关闭Adblock
安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”
安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”