好译好图,欣赏!

来源: 阿留 2014-09-01 09:47:55 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (255 bytes)
回答: 红色独轮车clearskies2014-09-01 09:09:59
“glazed with rained water ” 本意是沾了雨水的独轮车闪闪发亮,被您反过来用了,哈哈。

(glaze有“上釉彩”的意思)

小朱兄哪里找的美图?实在太牛了!

所有跟帖: 

嘿嘿,我觉着这是个对比幽默小品,反译比较好玩:)雨水可添釉,也可淡色;前句辛苦,后句也不应轻松。自由自在白鸡最HAPPY:)) -clearskies- 给 clearskies 发送悄悄话 clearskies 的博客首页 (0 bytes) () 09/01/2014 postreply 12:33:26

+1 "自由自在白鸡最HAPPY"。: ) -阿留- 给 阿留 发送悄悄话 阿留 的博客首页 (0 bytes) () 09/01/2014 postreply 12:39:27

+1) ! -wuwei09- 给 wuwei09 发送悄悄话 (0 bytes) () 09/01/2014 postreply 12:49:13

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”