华府龙门阵

小学四川,中学山东,大学上海, 留学欧美,曾海归在体制内工作,现居美东。
正文

格言短诗三语版 6-10

(2022-04-14 11:10:59) 下一个

6 “Der Project der Aufklärung”

Das Schaf vermag den Wolf

nicht zu überzeugen:

Am besten schmecke

auf dieser Welt

das Gras.

“The Project of Enlightenment”

The lamb is unable

to convince the wolf:

On this world the grass

tastes the best.

“启蒙项目”

绵羊无法

让狼相信:

世界上

最可口的

是青草。

7 “Haftung”

Für den Tsunami

haftet kein

einziger Tropfen.

“Liability”

No single water drop

is liable for

the tsunami.

“追责”

没有一滴水

为海啸

承担刑事责任。

8 “Unfälle”

Auch im Verfolgen von Gedanken

lauert die Gefahr

der Kollision.

Vor allem

wenn zu dicht

aufgefahren wird.

“Accidents”

Also in the following of

trendy ideas

lurks the danger of collision.

Especially when

tailgating

too close.

“事故”

对思潮观念的                                                                                                                                                                                                                                      

追随,也潜伏着                                                                                                                                                                      

撞车事故。

尤其是

追得太近

的时候。

9 “Wind und Gegenwind”

Schneller läuft man

mit dem Wind

im Rücken.

Um sich aufzuschwingen,

braucht man aber

Gegenwind.

“Wind and Headwind”

One runs faster

with wind

on his back.

But in order to

fly up,

one needs headwind.

“顺风与逆风”

顺风

人跑得

更快。

起飞

则需要

逆风。

10  “Wiedergutmachung”

Lücken in Ideologen

werden nicht selten

mit Leichen

gefüllt.

“Reparations“

Holes of ideologues

are not rarely

filled with

dead bodies.

“弥补”

意识形态专家

思考的疏漏

时常会用

人的尸体填补。

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.