JUNE'S GARDEN

我多么希望,有一个门口。早晨,阳光照在草上。我们站着,扶着自己的门窗,门很低,但太阳是明亮的。草在结它的种子,我们站着,不说话,就十分美好。
正文

人生中的那本书

(2017-04-18 16:35:21) 下一个

星星送的生日礼物姗姗来迟,一本英文版《约翰•克里斯朵夫》,暗夜般的蓝色书皮,是我理解中的风格。

家里书架上中文版的四册,傅雷翻译,人民文学出版社的经典出品,已经书页离散泛黄,是年复一年阅读的痕迹。

还是二十多年前来自弟弟的礼物,当时吝啬买书,看的书多是家里的藏书,或是图书馆借阅,也有朋友家的珍藏。

当时最喜欢的这套书正是John亲戚家的,被束之高阁,因其故事性不强,不为人喜爱。

而我一见倾心,再见是大二去青岛三姨家过暑假,中央电视台每晚播放该书改编的电视连续剧,音乐极美,再也无法忘怀。

彼时弟弟正和我相反,尽管囊中羞涩,买起书来慷慨无比,毫不犹豫地买下全套,送给我。

拥有这套书,从家乡到南方,再到北美,每次搬迁,总会塞入紧巴巴的行李箱,不离不弃。

每个人生命中可能都有这么一套书吧?姐姐的是《红楼梦》,每年暑假就会拿出来,重温一遍,而我则是每每下定决心,结果看完前面的十来页插画后,就弃置一旁了。真正看完已经是三十岁以后了。

我的那本书就是《约翰•克里斯朵夫》,每隔几个月就重读,不是从头到尾,而是信手翻阅,故事已经烂熟,却屡有新意。

书中人物也有上百了,个个鲜活生动,而克里斯朵夫的力是我崇拜与渴望的,极强的生命力,百折不挠。而他一生的挚友奥利维,敏感清高,两个人不同性格的人互相吸引,灵魂相通。

中文版的译者傅雷,应该也是和奥利维接近的人,翻译犹如创作,词句优美,是千锤百炼的经典,让克里斯朵夫在我们母语中熨帖生动。

不知道英文版是否也会如此呢?

中午旧日同事再次聚餐,在同事分行对面的意大利餐馆,同事还是保持十几年前大排长龙的印象,grill过的蘑菇茄子拌成的沙拉美味,披萨上大片的土豆,是传统的滋味。餐馆冷清,在周边的亚洲餐厅包围下,顽强生存,只有屋顶的壁画装饰,诉说曾经的辉煌。

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.