悠然看大海

海阔天空,纳天下百川。时而狂风骤雨,惊涛骇浪;时而风平浪静,碧波荡漾。看潮起潮落,叹世事无常。
个人资料
sx1992 (热门博主)
  • 博客访问:
正文

从高中毕业赠言看美国多元文化的幽默

(2016-02-06 05:25:45) 下一个

从高中毕业赠言看美国多元文化的幽默

 
美国是一个多民族组成的具有多元文化的国家。这在美国的学校里体现得最充分。
 
 
最近在脸书上有一张照片被浏览和转发了数百万次。这张照片来自某高中毕业年鉴,有四个都姓“阮”(Nguyen)的越裔女孩的相片排列在一起,她们各自在自己的照片和名字下面留下一个字,合在一起拼写出“我们不是亲戚”(

WE.ARE.NOT.RELATED

)。这四个同姓不同名的女孩在校期间经常被同学问同样的问题“你们是不是亲戚?”,被问得莫名其妙和无可奈何,所以四个人合计想出一个奇思妙想,每人在毕业年鉴上各自的照片下面留一个字,组成一句话,幽默地表达了自己的无奈与不满。
 
“阮”姓是越南的大姓,全国大约有40%的人口姓“阮”。这归因于十九世纪初越南的阮氏王朝在统治时期,将自己的姓赐给其子民。这就象“王、张、李”是中国前三大姓氏,占总人口的21%。
 
 
其实,这四个女孩别出心裁的幽默留言并不是首创。早在2012年,加州圣荷西有一所叫“Presentation "的高中,有八个越裔女孩都姓“阮”,首次合谋以统一黑色着装的照片,在高中毕业年鉴上各出一字,拼在一起就成了一句幽默风趣的留言:“我们知道你们是怎么想的,不,我们不是亲戚。”(“We know what you're thinking and no we're not related.”
 
这种在学校遭遇到的困惑不仅仅限于“阮”姓越南人,在美国学校里戴头巾的穆斯林女孩也常常被同学问“你为什么戴头巾?”。穆斯林女孩也不缺幽默感。有一个女孩在毕业年鉴里也幽默了一把,并让人刮目相看。这个女孩是这样说的:“我戴头巾的唯一理由是为了给你们这些女孩一个(显摆的)机会。(”Only reason I wear this is to give you females a chance.”)
 
 
 
还有一个穆斯林女孩子是这样子留言的,她引用了“世界摔跤娱乐”(WWE)摔跤明星约翰·塞纳(John Cena)的画册的名字“你看不见我”(You can't see me.)作为毕业留言。另外一个穆斯林女孩是这样总结自己的四年高中生活的,她在高中毕业年鉴上如是说:“四年内没有一天头发是乱糟糟的。”(all four years of high school without a bad hair day'.
 
一个自卑的黑人高中毕业生如是说:“你可以用蜂蜜去捉苍蝇,但是如果你成了苍蝇将可以吃到更多的蜂蜜。”(“You can catch flies with honey but catch more honeys being fly.”
 
 
一个自信的白人男孩是这样留言的,“每当我想到我自己时,我就变成了蝴蝶。”('I get butterflies when I think of myself.'
 
 
华裔家长通常希望子女将来成为医生,有厌倦了父母唠叨的孩子在毕业年鉴上把父母唠叨的话语作为毕业留言以发泄自己不屑一顾的情绪:“你为什么还没有当上医生?---爸爸”。(“Why you no doctor yet?" - Dad.
 
此外还有人引用至理名言作为毕业赠言,如“如果我是一颗土豆,我宁愿它是一颗烤熟的土豆。”(If I were a potato, I'd be a baked potato.
 
美国虽然是一个由多民族、多种族、不同宗教信仰、多元文化的移民组成的大融炉,但是人类的幽默感却是共通的。

(本文编译自英文新闻报道)

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (3)
评论
sobeit 回复 悄悄话 get butterflies (not butterfly). 心扑扑跳,很激动的意思。
sx1992 回复 悄悄话 回复“东边来个”:我是直译。你的引申也许是对的。我查了下,有说是坠入爱河,也有说是心情忐忑不安。谢谢你的feedback,
东边来个喇嘛 回复 悄悄话 get butterfly,是很激动,开心的意思
登录后才可评论.