老城地摊儿

想起什么侃什么, 没正文, 一笑了之。
正文

维多利亚的秘密(生活中的幽默)

(2013-06-08 11:00:56) 下一个


维多利亚的秘密 (生活中的幽默)

 

 

Victoria’s Secret

 

维多利亚的秘密 是美国一家链锁高档妇女内衣专卖店,通常都开在较豪华的购物中心(mall)。我一直好奇这位名媛的秘密到底是什么。曾经随太太进去过一次。里边招贴画儿上的人物都年青,漂亮,就是穿着过于暴露,觉着有些难为情,赶快就退出来了。怕眼神在哪儿停留长了遭白眼儿,后来我就不再进去了。瓜田李下的是非之地,还是躲开为妙。无奈,好像有些事儿是命里注定的,躲也躲不掉。

 

 

一次我正在吃早餐,太太在一旁翻看报纸和夹页广告,拿着维多利亚的秘密的广告,看看有没有物美价廉的东西。 有个英语单词不认识,递过来让我瞧,问我知不知道这个词的意思。我是从来不看服装广告的,更别提女人内衣的了, 很多词虽认识但都不知在此所云, 感觉有点南橘北枳的味道。为了弄清楚意思,我索性从头看以了解这个词出现的环境。没想到,我是越看越糊涂。

 

第一页上方首先是一行大字:Fit Your Cups Perfectly! (字面意思:配您的杯子正合适!),在往下的小标题是:Shape Customized to Your Cups Size (字面意思:跟按您杯子尺寸定做的一样)。我顿觉一头雾水,不明白内衣店怎么做起跟杯盘有关的买卖来了。没多想,觉着一定是经济不好,店家光卖内衣日子不好过,扩大经营,也开始经销与茶具,餐具配套的桌布,高档餐巾之类的东西了。管它呢,接着往下读。

 


呦,不对了。标题下整版的照片儿怎么都是胸罩呢?更令人琢磨不透的是,在其中一个下竟写着 Wireless (无线)我的工作与电脑,网络密切相关,第一个念头是“无线装置”,如手机,移动扫描器。不过心里纳闷,按说这内衣产品跟电子信号没什么关系呀?难道这内裤,胸罩,也嵌入了无线芯片,用来检测某些诸如心率,血压的生命指数?仔细一想,不对,好像美国的资讯业,还没这么发达呀?再说也没必要啊,又不是急救中心的病人,谁没事儿随时要知道自己的血压,心跳情况呢。那么,如果wire不是电线,难道是普通的纤维线?更不对了,wireless 意为“无线”,如没有线,不是纤维织的,那这些内衣岂不都成透明的了吗?难道社会已开化到连普通百姓,都穿“皇帝的新衣”了?不可能。怪了!

 

怎么也想不通。只好反过来问太太Wireless 在这的意思。

太太不耐烦的说,“就是杯罩下缘没有定型作用的钢丝。“噢!”我恍然大悟。还好,不太傻,我即刻联想到刚才开篇时的“配您的杯子正合适!”说的也一定不是不是台布,不是餐巾。当然“杯子”也不是通常意义的,餐桌子上的茶杯了,不然怎会这么金贵,要用如此讲究的织物来包裹。

 

 

太太问我的词儿还没弄懂呢,只好接着仔细看。吸取了教训,走捷径,先目不转睛地研究插图。哼,刚看了一小会儿,太太就过来一把将广告夺了去:“行了,瞧你,瞪着两眼儿使劲儿盯着,眼球都快爆出来了!”

 

 

“嗨。你以为我在干什么哪!,你这人真是翻手为云,覆手为雨!我这不是想弄明白你开头问我的那个 hiphugger是什么意思吗,”

 

“用不着你了,我知道了,不就是内裤吗!”

 

 

“你怎么知道的?”

 

 

“他们把俩儿词儿hip (臀部)和hugger (拥抱者)捏在一起了。什么,hiphugger就是一款紧身内裤的名字。”

 


广告都用暗语,维尔维多利亚对自己的的秘密真是讳莫如深,令人难以琢磨,不知有多少深邃的奥秘在等待有“智”之士去探索发现(不瞒你说,此处赚点小钱儿,顺便替中央台的一个有名栏目做了个“植入广告”)。

 

声明:只想拿名品牌开个玩笑,绝无调侃异性的企图,所有英文字句 直接取自广告,未改动。

 

*草于三年前

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (9)
评论
Mister986 回复 悄悄话 幽默啊
逛大观园 回复 悄悄话 在夫人面前,即使懂也要变成不懂!做法正确!
laocheng2 回复 悄悄话 回复democrazy的评论:
谢谢指正。
democrazy 回复 悄悄话 看来您是真对女性内衣没有研究,wireless指的不是没有肩带,是杯罩半圆形下缘一圈没有能起定型作用的钢丝。
bluefox 回复 悄悄话 wireless is not strapless. The wire here is underwire.
无名小绿草 回复 悄悄话 缺乏耐心的聪明太太。
登录后才可评论.