正文

爸爸

(2015-12-27 21:16:51) 下一个

BY SYLVIA PLATH

翻译: 一文

你不要,你不要再
做那只黑鞋,
我像只脚,住在里面 
三十年来,一穷二白,
无法呼吸。啊吃。

爸爸,我不得不杀了你。
你死在我杀你之前——
一个袋子里的神,沉重的大理石,
阴森的雕像,一个灰色脚趾头,
大如弗里斯科海狗。

而头在怪异的大西洋
在蓝色上倾倒着豆绿。
在离开美丽的瑙塞特水域。
我用祷告来复活你。
嗷吁。

在德语区,波兰小镇
已被碾为平地。由于
战争,战争,战争,
但镇的名字很常见。
我的波兰朋友讲,

有一两打。
所以我从来不知道,你
的脚,你的根在那,
语停在口边,
我从来没有和你谈话。

它停在一个铁丝网圈陷。
依乞,依乞,依乞,
我无法讲。
我想每一个德国人都是你。
而言语肮脏。

发动机,发动机
吃,吃把我像犹太人送走。
一个犹太人到达豪,奥斯威辛,贝尔森,
我开始说话像个犹太人。
我想我可能就是一个犹太人。

蒂罗尔的雪,维也纳的清啤酒
都不很真也不很纯。
用我吉普赛的先祖,我的怪运
和我塔烙克牌,塔烙克牌
我可能就是有点犹太人。

我一直都怕你,
怕你的德国空军,你的哇啦啦。
怕你整齐的小胡子
和你雅利安人眼睛,明亮的蓝。
装甲人,装甲人,
哦你-

不是上帝是纳粹
如此漆黑,天空都无法挤进。
每个女人都崇拜法西斯,
靴子踩在脸上,残暴
像你这样蛮横冷酷的心。

你站在黑板前,爸爸,
那是我照片中的你,
开裂的下巴,而不是开裂的脚,
不比魔鬼少多少,
不亚于一个黑色的男人

把我漂亮的红心咬两半。
我十岁的时候,他们把你埋葬。
二十岁,我试着用死亡
给你回复,回复,回复。
那怕用骨头也可以。

但他们把我从袋子里拖出,
他们用胶水把我粘住,
然后我知道该怎么做。
我做了一个你的模型,
一个黑衣人,脸象《我的奋斗》

和热爱酷刑。
我说我做,我做。
所以,爸爸,我终于走出。
黑色电话离了根,
声音就再不能通过。

如果我杀了一个人,等于杀了两—
一个吸血鬼,他说他是你,
喝了我一年的血,
如果你想知道,实际是七年。
爸爸,你可以躺下了。

在你黑色肥胖的心脏有一个木桩。
村民们从来没有喜欢过你。
他们跳着舞,踩着你。
他们早就知道是你,
爸爸,爸爸,你这个混蛋,我解脱了。

Daddy

BY SYLVIA PLATH

You do not do, you do not do   
Any more, black shoe
In which I have lived like a foot   
For thirty years, poor and white,   
Barely daring to breathe or Achoo.
 
Daddy, I have had to kill you.   
You died before I had time——
Marble-heavy, a bag full of God,   
Ghastly statue with one gray toe   
Big as a Frisco seal
 
And a head in the freakish Atlantic   
Where it pours bean green over blue   
In the waters off beautiful Nauset.   
I used to pray to recover you.
Ach, du.
 
In the German tongue, in the Polish town   
Scraped flat by the roller
Of wars, wars, wars.
But the name of the town is common.   
My Polack friend
 
Says there are a dozen or two.   
So I never could tell where you   
Put your foot, your root,
I never could talk to you.
The tongue stuck in my jaw.
 
It stuck in a barb wire snare.   
Ich, ich, ich, ich,
I could hardly speak.
I thought every German was you.   
And the language obscene
 
An engine, an engine
Chuffing me off like a Jew.
A Jew to Dachau, Auschwitz, Belsen.   
I began to talk like a Jew.
I think I may well be a Jew.
 
The snows of the Tyrol, the clear beer of Vienna   
Are not very pure or true.
With my gipsy ancestress and my weird luck   
And my Taroc pack and my Taroc pack
I may be a bit of a Jew.
 
I have always been scared of you,
With your Luftwaffe, your gobbledygoo.   
And your neat mustache
And your Aryan eye, bright blue.
Panzer-man, panzer-man, O You——
 
Not God but a swastika
So black no sky could squeak through.   
Every woman adores a Fascist,   
The boot in the face, the brute   
Brute heart of a brute like you.
 
You stand at the blackboard, daddy,   
In the picture I have of you,
A cleft in your chin instead of your foot   
But no less a devil for that, no not   
Any less the black man who
 
Bit my pretty red heart in two.
I was ten when they buried you.   
At twenty I tried to die
And get back, back, back to you.
I thought even the bones would do.
 
But they pulled me out of the sack,   
And they stuck me together with glue.   
And then I knew what to do.
I made a model of you,
A man in black with a Meinkampf look
 
And a love of the rack and the screw.   
And I said I do, I do.
So daddy, I’m finally through.
The black telephone’s off at the root,   
The voices just can’t worm through.
 
If I’ve killed one man, I’ve killed two——
The vampire who said he was you   
And drank my blood for a year,
Seven years, if you want to know.
Daddy, you can lie back now.
 
There’s a stake in your fat black heart   
And the villagers never liked you.
They are dancing and stamping on you.   
They always knew it was you.
Daddy, daddy, you bastard, I’m through.
 


 
[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.