没有最混沌,只有更混沌-魁北克新公司法中法英三语对照及麻辣诠释-7-14

来源: 律政小混混 2015-02-27 05:02:27 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (16820 bytes)
7. 通过公司宪章或是全体股东决议,可以提高本法中规定的董事决议或股东决议的投票通过底线。

然而,公司宪章不可以提高本法所规定的罢免董事的最低票数。

注释:本条抄袭的是联邦公司法第6条之(3)和(4)。第二段中“本法所规定的罢免董事的最低票数”应该是本法第111条内容。个人认为,既然规定不能通过修改公司宪章擅自提高本法规定的罢免董事票数,那么也没有理由允许降低这一法定票数。因为降低票数,可能为少数股东策动公司董事哗变打开方便之门。


7. Les statuts ou une convention unanime des actionnaires peuvent augmenter le nombre de voix nécessaires à l'adoption de certaines mesures par les administrateurs ou par les actionnaires.

Les statuts ne peuvent toutefois, pour la révocation d'un administrateur, prévoir un nombre de voix plus élevé que celui prévu par la présente loi.

7. If the articles or a unanimous shareholder agreement require a greater number of votes of directors or shareholders than that required by this Act to effect any action, the provisions of the articles or of the unanimous shareholder agreement prevail.

The articles may not require a greater number of votes of shareholders to remove a director than the number required by this Act.

8. 与公司成立宪章一起提交政府的申请附件包括:
1. 公司董事姓名及住址清单;
2. 包含公司总部地址信息的通知 (avis/notice);
3. 关于公司名字的声明:表明该公司命名经慎重合理选择确认,确保其依从一切相关法律;如果公司名是号码 (9999-9999 QUÉBEC INC.),则无需此项;
4. 政府所需的任何其他文件,视情况而定。

如果成立新公司的申请文件是公司宪章以及依据法人登记法 (the Act respecting the legal publicity of enterprises )提交的公司信息的初次申报(initial declaration), 则无需提供上述1、2项内容。

(注释:这个法案起草通过的时候 ,REQ政府的在线操作系统(MIRE)以及相关表格也在同步更新。所以混混严重怀疑起草这个法条的人当时根本不知道相关的表格长得什么样,所以这里的文字很混沌、不准确。简单说,成立一个魁北克公司所需的表格有两种组合可能:

1 RE-300 (Articles of Constitution)和 RE-301 (Notice) 或者
2 RE-300 (Articles of Constitution)和 RE200 (Initial Declaration)

RE-301 (Notice)包括了8.1 和8.2 内容 ;看出来了吧? 8.1 和8.2 的法律原文说的好像是两个不同的文件,其实是一张表格里的两项内容。而8.3的声明则体现在RE-300的第四页。混混本想提供所提及的表格PDF文件,以帮助大家批判学习,无奈博客好像不支持多页PDF文件的插入。或许是我知之甚少?还请大拿提示一二,多谢!)
8. Les documents suivants sont joints aux statuts:

1° une liste des administrateurs de la société mentionnant leurs nom et domicile;

2° un avis établissant l'adresse du siège de la société;

3° une déclaration indiquant que des moyens raisonnables ont été pris afin de s'assurer que le nom choisi est conforme à la loi, à moins qu'une désignation numérique ne soit demandée;

4° tout autre document que peut exiger le ministre, le cas échéant.

Toutefois, la liste des administrateurs de la société et l'avis établissant l'adresse de son siège n'ont pas à être joints aux statuts lorsque la déclaration initiale prévue par la Loi sur la publicité légale des entreprises (chapitre P-44.1) est jointe aux statuts.

8. The following must be filed with the articles:

(1) a list of the directors of the corporation, containing their names and domiciles;

(2) a notice of the address of the corporation's head office;

(3) unless a designating number has been requested, a declaration stating that reasonable means have been taken to ensure that the name chosen is in compliance with the law; and

(4) any other document the Minister may require.

However, the list of directors and the notice of the address of the head office are not required to be filed if the initial declaration required under the Act respecting the legal publicity of enterprises (chapter P-44.1) is filed with the articles.

9. 公司宪章经发起人签字后,连同其它附件,以及在法人登记法里规定的相应费用一起提交给REQ政府。

(注释: les droits ne sont jamais prévus! 为什么这么说呢? 这个法律条文里说该费用是在另一个法律:Loi sur la publicité légale des entreprises 规定的。 今天是2014年9月16日,我在网上找到该法的最新版本(2014/09/01): À jour au 1er septembre 2014 Ce document a valeur officielle, 在其附件二 (ANNEXE II)中: 查到的公司成立费用是$300 (非保险类公司)。可是事实是, 这是2011年的价格; 2012年的价格是$308;而2014年现在的价格已经是$319;放在股票市场,这绝对是一只持续上扬、稳赚不赔的股!

说到这里,经常有人会问:我想成立一家公司,是联邦公司好呢? 还是魁省公司好?这里面有点学问。单就成立公司的费用而言:就我所知,联邦公司的成立费大概从2009年维持到现在都还是$200。而且就个人经验而言,联邦政府比较中规中矩,而魁省政府,呵呵~~~)

9. Les statuts, signés par les fondateurs, les documents qui doivent leur être joints, ainsi que les droits prévus par la Loi sur la publicité légale des entreprises (chapitre P-44.1) sont transmis au registraire des entreprises.

9. The articles of a corporation, signed by the founders, the documents required to be filed with them, and the fee set out in the Act respecting the legal publicity of enterprises (chapter P-44.1) must be sent to the enterprise registrar.

10. 新公司的成立日期及时间(如有特别需求)以REQ颁发的公司证上的标识为准,相关细则参照本法的第十八章。新公司自此以法人形式存在。

(注释:Félicitations! 值得提醒的是如果新公司的成立采取的是法条8里提及的第一种做法:以提交RE-300 (Articles of Constitution)和 RE-301 (Notice)的方式成立,别忘了在公司成立后60天之内提交公司的初次申报 (Initial Declaration), 60天之内提交该表是免费的,否则会有$81(2014年价格)的费用。别忘了,REQ的任何费用都是走势绝对上扬的绩优股!)
10. La société est constituée à la date et, le cas échéant, à l'heure figurant sur le certificat de constitution délivré par le registraire des entreprises conformément aux dispositions du chapitre XVIII.

Elle est, à compter de ce moment, une personne morale.

10. A corporation is constituted as of the date and, if applicable, the time shown on the certificate of constitution issued by the enterprise registrar in accordance with Chapter XVIII.

The corporation is a legal person as of that time.

第二节
公司架构会议

11. 公司成立后,董事会要召集会议,商讨以下事宜:
1. 通过公司规章;
2. 确立公司股票证的模式以及公司信息登记卡(registres/ledgers)的格式细节;
3. 授权公司股票的发行;
4. 确立公司的行政职务人选。

公司的发起人或任何董事都可以作为会议的召集人,提前5天,给每一个董事发会议通知告知会议的时间、地点。

(注释: 发起人一词的法语是fondateur; 但在实际practice中,英语的用词并不是founder, 而是incorporator。 看到了么?作为一个魁瓜,就算是法律专业人士,英语也不那么地道。或者,至少,他想不到、或不屑于参照一下真正的英裔是怎么表述的。混混作为一个大汉母语的华人,一般采取英语用词,参照联邦法;法语用词,参照魁省法的谨慎做法。

至于11.2提及的登记卡(registres/ledgers)的格式,这在实际的organizational resolutions 里是被忽略的,至少在一家权威法务公司的模板里是被忽略的,又因为这家公司的服务对象以律所为主,该公司提供的法律文件为其律所客户普遍接受。 所以混混的结论是:这一项无足轻重,应该在未来法案修正时去掉。)

SECTION II
RÉUNION D'ORGANISATION

11. Après la constitution de la société, le conseil d'administration tient une réunion d'organisation au cours de laquelle il peut notamment:

1° prendre le règlement intérieur;

2° établir les modèles des certificats d'actions et la forme des registres;

3° autoriser l'émission d'actions;

4° nommer les dirigeants.

Tout fondateur ou administrateur peut convoquer la réunion d'organisation en donnant à chaque administrateur un préavis d'au moins cinq jours, indiquant la date, l'heure et le lieu de la réunion.
DIVISION II
ORGANIZATION MEETING

11. After a corporation is constituted, the board of directors holds an organization meeting at which the directors may

(1) make by-laws;

(2) adopt forms of share certificates and corporation records;

(3) authorize the issue of shares; and

(4) appoint the officers.

A founder or a director may call the organization meeting by giving not less than five days' notice to each director, stating the time and place of the meeting.

第三章
法定假设认定

12. 如果公司向REQ政府提交了一个公司文件,不能因为这个提交行为本身或因该文件在公司所在地存档备查,而认定第三方对该文件知情, 然而法人登记法第98条所列信息除外。

(注释: 在实际practice中,公司法和法人登记法是绑定的。以法条8为例,RE-300 (Articles of Constitution) 的内容是本法范畴,而RE-301 (Notice)和RE-200(Initial Declaration)都是法人登记法范畴。所以单就成立公司一事,就涉及两部法。

法人登记法第98条的背景是这样的, 任何一个在魁省登记注册的公司其登记信息都是公开可查的,比如公司的董事、经理等。因此,如果在官司中,一个受害人声称他不知道公司董事是谁,这肯定不成立的;这就是本法条的例外所指。

这个法条在litigation practice 中,应该很有看头。对抗生意人经常玩的瞒天过海、暗度陈仓招数,应该是该法条的立法旨意,呵呵~~~ )

CHAPITRE III
PRÉSOMPTIONS

12. Les tiers ne sont pas présumés avoir connaissance des informations contenues dans un document relatif à la société, autres que celles visées à l'article 98 de la Loi sur la publicité légale des entreprises (chapitre P-44.1), du seul fait de son dépôt au registre des entreprises ou du fait que ce document peut être consulté dans les bureaux de la société.

CHAPTER III
PRESUMPTIONS

12. Third persons are not presumed to have knowledge of the information contained in a document concerning a corporation, other than the information specified in section 98 of the Act respecting the legal publicity of enterprises (chapter P-44.1), solely because the document has been deposited in the enterprise register or may be inspected in the offices of the corporation.

13. 第三方可以假定:
1. 一个公司的行为符合其公司宪章、内部条例以及全体股东协议的规范;
2. 一个公司向REQ政府提交的有关公司的信息准确无误;
3. 公司的董事和经理人的任命合法有效、其行为在其权责范围内;
4. 任何公司董事、经理人或公司授权的代理人出具的公司文件可以假定是合法有效的。

(注释: 这个法条的法理是诚信(good faith) 假定,和魁省民法CCQ中第六条的法理是一致的:Toute personne est tenue d'exercer ses droits civils selon les exigences de la bonne foi. / Every person is bound to exercise his civil rights in good faith.

混混在魁省呆了超过10年,从IT转行到法律,其中一个原因就是生活中如影随形的”歧视”。那是一种出国前从未有过的体验,有时感觉只可意会不可言说。学了法律后,才明白:这就是good faith的假设在亚裔人士或非裔人士身上的自动翻转。作为亚裔,很多时候,魁瓜对你的假定是bad faith, 而你要证明你其实是good faith!)

13. Les tiers peuvent présumer:

1° que la société exerce ses pouvoirs conformément aux statuts, au règlement intérieur et à toute convention unanime des actionnaires;

2° que les documents déposés au registre des entreprises concernant la société contiennent des informations véridiques;

3° que les administrateurs et les dirigeants de la société occupent valablement leurs postes et exercent légalement les pouvoirs qui s'y rattachent;

4° que les documents de la société provenant de l'un de ses administrateurs, ou de l'un de ses dirigeants ou autres mandataires, sont valides.

13. Third persons may presume

(1) that a corporation is exercising its powers in accordance with its articles and by-laws and any unanimous shareholder agreement;

(2) that the documents relating to the corporation that are deposited in the enterprise register contain accurate information;

(3) that the directors and officers of the corporation validly hold office and lawfully exercise the powers of their office; and

(4) that the documents of the corporation issued by a director, officer or other mandatary of the corporation are valid.

14. 本法的第12、13条的假定原则不适用于一个动机不良的恶意行为人 (bad faith) ,也不适用于一个在公司担任职位角色(董事、股东或经理人)的人,同样不适用于一个基于他与该公司的关系,他没有理由不知道的情况。

(注释: 关于上述第三种情况,涉及到另一常用的法理: 谨小慎微的行为准则:prudence and diligence。举例而言,如果一个合同欺诈案的受害人被证明是自己在头脑清醒状态下放弃阅读合同条文就签字而造成损失,那么受害人也要承担一定责任。

所以混混认为,如果把持这两个原则: good faith 以及 prudence and diligence, 法庭应该是一个可以还公正于天下的地方,但魁省是不是个例外呢,混混也很混沌疑惑.........)

14. Les dispositions des articles 12 et 13 ne s'appliquent pas aux tiers de mauvaise foi, ni aux personnes qui, en raison de leurs fonctions au sein de la société ou de leurs relations avec celle-ci, auraient dû avoir une connaissance contraire aux présomptions qui y sont établies.

14. Sections 12 and 13 do not apply to third persons in bad faith or to persons who ought to have knowledge to the contrary because of their position with or relationship to a corporation.
请您先登陆,再发跟帖!