请教:由中文语言引起的财产纠纷

来源: BigStud 2016-06-21 20:47:53 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (892 bytes)
本文内容已被 [ BigStud ] 在 2016-06-21 20:54:48 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.

对方不懂英文,财产协议由英文转译过来,是这么写的:

“丈夫负责所有生活及家庭开支,其中包括提供位于xxxxxx的个人财产做为家庭住所。为该房屋所支付的房屋贷款及相关费用由共同财产支付,所产生的增值分属于屋主个人财产。”

现在对方根据此协议钻语言漏洞,要求丈夫偿还由共同财产支付的房屋费用。我本人母语也是汉语,我的理解是付了就是付了,互不相欠。在汉语里没有再求对方再偿还的意思,比如我们经常会说:

这个钱由我来付,这个账由XX来付。。。等等,

意思是我来买单,并不需要接受方以后偿还,否则会说垫付。
请问您能同意吗?请用是或不是回答。先谢过了。

 

所有跟帖: 

有逻辑矛盾,有争议。 -柠檬椰子汁- 给 柠檬椰子汁 发送悄悄话 (3690 bytes) () 06/22/2016 postreply 06:22:54

谢谢回复,我只是想通过这个方式统计一下懂中文的人对这句话的理解,以做为证据。 -BigStud- 给 BigStud 发送悄悄话 BigStud 的博客首页 (38 bytes) () 06/22/2016 postreply 06:55:39

这种统计,不能当出庭证据。因为你可以匿名换帐号给自己投票。 -柠檬椰子汁- 给 柠檬椰子汁 发送悄悄话 (235 bytes) () 06/22/2016 postreply 07:08:08

我是想找一个在海外教中文的教授, 最好不懂法律,仅从汉语语言角度来解释一下。做expert witness -BigStud- 给 BigStud 发送悄悄话 BigStud 的博客首页 (20 bytes) () 06/22/2016 postreply 09:19:39

其实我仅仅想问一下,”XX费由某某支付“,在汉语是什么意思?是有要还的意思吗?请大家发表自己的理解,谢谢 -BigStud- 给 BigStud 发送悄悄话 BigStud 的博客首页 (0 bytes) () 06/22/2016 postreply 09:24:54

支付和还钱是两回事。 没有因果关系。你不能说有也不能说没有。 -hello2002- 给 hello2002 发送悄悄话 (0 bytes) () 06/22/2016 postreply 11:05:01

支付和偿还就看个人道德人品了。 -goingplace- 给 goingplace 发送悄悄话 goingplace 的博客首页 (0 bytes) () 06/22/2016 postreply 14:59:29

我读出来的是:屋主人是夫妻2个,增值平分。如果在美国的话,共同财产支付贷款,最后增值归一个人, -N.- 给 N. 发送悄悄话 N. 的博客首页 (137 bytes) () 06/22/2016 postreply 07:52:07

屋主是丈夫个人。 -柠檬椰子汁- 给 柠檬椰子汁 发送悄悄话 (262 bytes) () 06/22/2016 postreply 07:55:07

所以说写的不清楚啊。我的理解是,房子夫妻一起住了,就都是房主了啊。不过,话说回来, -N.- 给 N. 发送悄悄话 N. 的博客首页 (465 bytes) () 06/22/2016 postreply 09:25:50

你怎么读出一个跟我的理解完全相反的意思来 -慧惠- 给 慧惠 发送悄悄话 慧惠 的博客首页 (80 bytes) () 06/22/2016 postreply 08:10:31

女方要求没错。要么所有房屋费用归屋主,要么按贡献分增长部分。 -jin_yin_hua- 给 jin_yin_hua 发送悄悄话 (0 bytes) () 06/22/2016 postreply 08:52:19

您的阅读能力令人捉急。 -别胡扯- 给 别胡扯 发送悄悄话 (0 bytes) () 06/23/2016 postreply 07:55:34

什么情况 -bjszh- 给 bjszh 发送悄悄话 (308 bytes) () 06/28/2016 postreply 09:10:34

我读出来的意思是跟房子有关的由共同财产负担 -慧惠- 给 慧惠 发送悄悄话 慧惠 的博客首页 (377 bytes) () 06/22/2016 postreply 07:42:17

我是这样理解的 -jalapeno- 给 jalapeno 发送悄悄话 (180 bytes) () 06/22/2016 postreply 08:56:55

你这是打劫的逻辑:因为我们俩付钱,所以我一个人得益 -慧惠- 给 慧惠 发送悄悄话 慧惠 的博客首页 (0 bytes) () 06/22/2016 postreply 10:17:43

我没说这是平等条约,这只是我对这句话的理解。 -jalapeno- 给 jalapeno 发送悄悄话 (86 bytes) () 06/22/2016 postreply 12:07:35

婚前协议可以因为不平等而推翻 -柠檬椰子汁- 给 柠檬椰子汁 发送悄悄话 (158 bytes) () 06/22/2016 postreply 12:34:32

不合理, 不平等条约 -贴心她妈- 给 贴心她妈 发送悄悄话 (0 bytes) () 06/22/2016 postreply 11:17:50

我敢说女方签这合同时,肯定不知道这是你现在说的意思。 -lakeviewredhouse- 给 lakeviewredhouse 发送悄悄话 (371 bytes) () 06/22/2016 postreply 13:03:49

“个人财产做为家庭住所” 不就是房子属于共同财产的意思?如果共同财产还贷款,凭什么增值属于个人? -goingplace- 给 goingplace 发送悄悄话 goingplace 的博客首页 (0 bytes) () 06/22/2016 postreply 14:51:05

"财产协议由英文转译过来" 可否請您將英文原件放在這裡.... -單身老貓- 给 單身老貓 发送悄悄话 單身老貓 的博客首页 (39 bytes) () 06/22/2016 postreply 16:45:32

要看到英文才能知道什么意思,中文翻译不清不楚的,个人财产作为家庭住所,那婚后这个房子不就变成共同财产了么? -布谷- 给 布谷 发送悄悄话 (161 bytes) () 06/27/2016 postreply 22:57:14

按照一般的习惯,如果合约里的某句话产生了歧义, -千里一盏灯- 给 千里一盏灯 发送悄悄话 千里一盏灯 的博客首页 (221 bytes) () 06/28/2016 postreply 06:27:20

请您先登陆,再发跟帖!