fassiez
fasses
feront
fais
faisaient
faisais
faisait
faisant
faisiez
faisions
faisons
fait
faites
fasse
fassent
fassions
fera
ferai
feraient
ferais
ferait
feras
ferez
feriez
ferions
ferons
fîmes
firent
fis
fisse
fissent
fisses
fissiez
fissions
fit
fît
fîtes
font
你数了么?
我数了,共42个词。不对,不对,再数了数,是38个。少了4个。THANKS YOU!
它们全是同一个词,是“FAIRE”的不同变身,分别用于不同的人称和不同的时态。人称大约共6种吧,多少时态?请原谅,我至今还没搞清楚。
这个词就是“TO DO”的意思,就一个“做”字!
(二)
啊。。。。。。中国,中国,我爱你,你的语言聪明勇敢,简单又美丽!
你(们)做,我(们)做,他/她(们)做,
殿下,请去做某某事
二狗,你丫快去做!
将去做
已经做好了
如果去做。。
如果已经做好。。。
不论怎么的,都是这么一个不改名不变形,大大“做”字!
变身的是孙悟空。
要不说,咱文化中都透着聪明。
法国人,真让人想不明白。既然是“你”,当然就不是“他”了; 既然有了主语的明示,为什么动词还要跟着变?
法国人,真让人想不明白。你们占领了英国那么多年,怎么也不学习学习,DO DOES, DID, DONE AND DOING,也才5个。 虽然也繁琐了些,但比起你们的语言来,说实话,那真进化得老好了。
跟着主语变也就罢了,横竖也就6个,咱认了!但时态也要变,更是交叉着变,这不是无事生非么。
对不起,我到了这把年纪,不陪你玩这个38变了!
(三)
将如上的词打出来,底下加了一行手写,PLEASE, JUST “DO” IT!,我贴到办公室的门上。
反正办公室门上原来的的那张纸头,已经过时了。上面是 “ I DIDN”T KNOW PEOPLE IN SPAIN SPEAK MEXICAN。- G。W。BUSH”, 现在总统是奥巴马了。
一个同事路过,看了就一眼,很怀疑地探头进来,“IS THAT ALL?”
如果,以上的确拉下了几个变身,请千万不要补充。THAT IS ENOUGH, 对我来说。
另一个同事站在门口,大声朗读了一遍, 说有两个大概拼错了。
-----------WHO CARES! 我心里回答道。
她还说,这就是STYLE,使我们的语言说起来增加了很多韵味。
-----------切!我心里回答道。
她最后说,孩子们之间在学校还在创造更多的时态。
-----------“你能不能告诉他们,不要再创造了,好吗?”
请阅读更多我的博客文章>>>