你把 be more assertive 片面地理解为“。。。要更加坚持己见”是错误的。上次

来源: 多哥 2014-11-25 14:46:10 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (1066 bytes)
本文内容已被 [ 多哥 ] 在 2014-11-25 17:57:30 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.
回答: 讷于言而敏于行??赵磊2014-11-25 11:11:17
好像是废话多多同志,还是谁,专门解释过。而且对于英文 assertive 的原意,似乎没有中文“坚持”的意思。

美国的社会是个人类社会,和其它国家在这方面的道德规范都是一样的,因为都是人类社会。

照你的 assertive 的意思坚持己见,不接受合理的 change, 也不 adjust 自己的态度,会被认为不开窍,死脑筋,老顽固。在美国,叫:死搭棚!

你把谦谦君子”、“静若处子”作为反面例子来对照讨论,太绝对,也是错误的。

总的来说,你还要多看些美国人关于这方面写的书,你就不会认为在美国的为人和说话的指导思想和中国的有什么不同, 也不会说得如此绝对了。美国和中国不同的只是表达方法和形式不同而已。还有就是, 用的是英语。

要多学习啊。。。你太情绪化,但提倡要学会说话,我还是赞同的。
请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”