回复:the 美国阿拉斯加国家公园 you translated, do you

来源: 宋德利利 2007-07-30 05:38:35 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (682 bytes)
回答: 致北京西城区先生宋德利利2007-07-29 22:50:35
美国阿拉斯加国家公园是我翻译的。我发在那里只是认为那里是英语学习园地。起初只想发两三篇投石问路,可是因为坛主林贝卡喜欢我的译文,每发一篇都得到她的鼓励,有好几篇还被她收藏在博客中,并配上了精美绝伦的照片,我为之感动不已,为了表达对她的感激之情,所以我才发了一个系列的抒情散文译品。后来我来个脑筋急转弯,觉得发在世界风情论坛也沾点边儿。承蒙版主西城鼓励,我准备把那个翻译系列在这里发扬光大,和更多的朋友分享。

我的这些译文因为都是多年前译的,有的是在国内翻译的。原文没有带来。只是译文中注明了译者的中文译名。美国国家公园是编译的。因为原著很长。这本书就在我手边,名字叫 是Reader's Digesgt出版的。
希望得到朋友的指正。谢谢。

宋德利,2007年7月20日。
请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”