并线,变线: 线,是一个错误的翻译,估计早期有人把Lane 看成了Line。Merge应该叫并道,Change lane两个词都翻译错了,应该叫换道,change是换不是变。其实道也不大准确,Lane以前指小巷子,只供一辆马车通行的巷道,美国的小街(place,后街)以前就是给马走的,而汽车的设计是从马车变换来的,公路的设计也是从马路直接转换的。这就是为什么美国有了汽车,城市街道不需改变,而中国修马路,需要整体拓宽,或者重新规划。因为美国是先有街道,再按街道规格发明设计了车(感谢福特),中国是反过来的。
盘桥: 叫匝道稍微准确些。匝,是绕一圈的意思。Ramp应该叫“引道”,不过容易听错,那就凑合着叫匝道吧。盘桥,只是高架桥的匝道(Ramp).但Ramp不一定是盘桥。
4S,应该叫车行。什么行业都有4S么。