多谢指点!!!本州(RI)法律规定: Remedies for Abandonment
If the tenant abandons (see definition on page 1) the rental unit, the landlord must take certain
steps to recover and re-rent the unit. The first thing the landlord must do is send a certified letter (return
receipt requested) to the tenant's last known address stating a reply must be received in 7 days or the unit
will be re-rented. If the notice is returned undelivered or the tenant fails to contact the landlord within 7
days, the landlord can attempt to re-rent the unit for a reasonable rental amount. The former tenant will
not be held responsible for rent for any time after re-rental. If the landlord fails to make an honest
attempt to re-rent, or accepts the abandonment, the rental agreement ends as of the time the landlord has
notice of the abandonment.
If any personal possessions of value are left in the rental unit, the landlord should carefully store
them in a safe place for a "reasonable" amount of time to be returned to the (former) tenant without
restrictions if the tenant requests them back. A "good faith" effort should be made to contact the former
tenant and copies of correspondence or records of contact attempts should be kept for future reference if
needed.
我敢肯定7天之内这租客是不会跟我联系的,因为不会有人签收这封挂号信。只是就这样把东西清掉,那租客倒回来找麻烦可怎么办?比如说,去法庭告我们赔他的财产损失?或者把门砸开来搞破坏。(我不住在那里)多谢指点!!!
If the tenant abandons (see definition on page 1) the rental unit, the landlord must take certain
steps to recover and re-rent the unit. The first thing the landlord must do is send a certified letter (return
receipt requested) to the tenant's last known address stating a reply must be received in 7 days or the unit
will be re-rented. If the notice is returned undelivered or the tenant fails to contact the landlord within 7
days, the landlord can attempt to re-rent the unit for a reasonable rental amount. The former tenant will
not be held responsible for rent for any time after re-rental. If the landlord fails to make an honest
attempt to re-rent, or accepts the abandonment, the rental agreement ends as of the time the landlord has
notice of the abandonment.
If any personal possessions of value are left in the rental unit, the landlord should carefully store
them in a safe place for a "reasonable" amount of time to be returned to the (former) tenant without
restrictions if the tenant requests them back. A "good faith" effort should be made to contact the former
tenant and copies of correspondence or records of contact attempts should be kept for future reference if
needed.
我敢肯定7天之内这租客是不会跟我联系的,因为不会有人签收这封挂号信。只是就这样把东西清掉,那租客倒回来找麻烦可怎么办?比如说,去法庭告我们赔他的财产损失?或者把门砸开来搞破坏。(我不住在那里)多谢指点!!!