那首英文诗还是处在用英文翻译作者的中文思维的阶段,直接写出中文来反而更好。如果写英文的话,可以尝试非母族语英文诗作第二阶段,就是试着把诗句中的语序词序稍微掉换一下,不必删减,只是换序,这个时候语法靠边站,而念出来琅琅上口则更要紧。诗需要韵,意境则靠人联想。
那首英文诗还是处在用英文翻译作者的中文思维的阶段,直接写出中文来反而更好。如果写英文的话,可以尝试非母族语英文诗作第二阶段,就是试着把诗句中的语序词序稍微掉换一下,不必删减,只是换序,这个时候语法靠边站,而念出来琅琅上口则更要紧。诗需要韵,意境则靠人联想。
•
your brilliant sounds 换成 your brilliant notes也许还好
-贾平凸-
♂
(0 bytes)
()
10/13/2010 postreply
08:07:46
•
受益匪浅!遇到高手了。
-定春秋-
♂
(97 bytes)
()
10/13/2010 postreply
08:30:34
•
我这也是猪鼻子插葱--装(象)相
-贾平凸-
♂
(289 bytes)
()
10/13/2010 postreply
08:48:40
WENXUECITY.COM does not represent or guarantee the truthfulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.
Copyright ©1998-2025 wenxuecity.com All rights reserved. Privacy Statement & Terms of Use & User Privacy Protection Policy