翻译叶芝给他的女神的诗, 给70村的女神们

来源: 颤音 2016-03-16 12:31:10 [] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (8341 bytes)

Down By the Salley Gardens

BY WILLIAM BUTLER YEATS

 

Down by the salley gardens

   my love and I did meet;

She passed the salley gardens

   with little snow-white feet.

She bid me take love easy,

   as the leaves grow on the tree;

But I, being young and foolish,

   with her would not agree.

 

In a field by the river

   my love and I did stand,

And on my leaning shoulder

   she laid her snow-white hand.

She bid me take life easy,

   as the grass grows on the weirs;

But I was young and foolish,

   and now am full of tears.   

 

悠游垂柳园

 

悠游垂柳园

有我心爱相依陪, 

漫步穿柳园

纤足盈莹似雪飞

嘱我爱情宜柔缓

当如枝梢叶萌芽;

悔我年少又痴莽,

无意依从她。

 

河畔芳草田

有我心爱相倚傍

纤手栖我肩

玉指润白似雪扬

嘱我生活宜释然

当如青草择堰昌

悔我年少又痴莽

今夕泣沧桑

所有跟帖: 

我是女神 -舞女- 给 舞女 发送悄悄话 舞女 的博客首页 (29 bytes) () 03/17/2016 postreply 07:22:06

我膜拜一下 -ephd- 给 ephd 发送悄悄话 ephd 的博客首页 (20 bytes) () 03/17/2016 postreply 19:03:24

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”