“死了”是现代口语,词组才有完整的意义,拆开后可能变义。单字是你说的“丧”。
所有跟帖:
• 中文单字汇太少,又不造新字,现代精确的概念很多要用词组才能表达。 -沙丁- ♂ (0 bytes) () 01/27/2016 postreply 11:25:46
• “丧”字有“失去”的意思,是字典里收入的,例子众多。 -苗盼盼- ♂ (214 bytes) () 01/27/2016 postreply 11:52:16
• 嗯,口语“死了”的书面话是“丧失”这个词组吧,“失去”不精确。 -沙丁- ♂ (0 bytes) () 01/27/2016 postreply 12:01:39
• 即使是口语,“张来福丧失勇气”不能说成“张来福死了勇气”吧。 -苗盼盼- ♂ (0 bytes) () 01/27/2016 postreply 12:03:06
• 死了朋友和丧失朋友同意吧?丧失就不需要倒装来说通了。 -沙丁- ♂ (0 bytes) () 01/27/2016 postreply 12:07:13
• 那为什么丧失可以用抽象物作宾语,而死了不行?“丧失斗志”为什么不能说“死了斗志”? -苗盼盼- ♂ (162 bytes) () 01/27/2016 postreply 12:10:58
• 所以才有两个词啊,有交集而已 -沙丁- ♂ (0 bytes) () 01/27/2016 postreply 12:13:44
• 既然“丧失”可以用于所有情况,何必硬要搞出个新词“死了”来,违反语言学的经济原则嘛。 -苗盼盼- ♂ (0 bytes) () 01/27/2016 postreply 12:35:36