据说早年华人基督徒为God是翻成"神"还是"上帝"吵起来了。以前在国内时只听叫上帝,第一次听到"神"还真不确定是指什么。
所有跟帖:
• 上帝是18世纪一个传道士翻译的,为了适应中国帝制的国情。 -居家- ♂ (48 bytes) () 01/28/2015 postreply 16:57:46
• 感觉中文的上帝只有一个,神多去了。 -沙丁- ♂ (0 bytes) () 01/28/2015 postreply 17:19:58
• 当初怎么没有像穆斯林的"安拉"那样翻成"髙得"? -沙丁- ♂ (0 bytes) () 01/28/2015 postreply 19:34:08
• 中国传统文化和神话故事里用神挂名的其实也不多,上帝这个词确实更有神韵。 -居家- ♂ (0 bytes) () 01/29/2015 postreply 02:13:30