美语世界 » 中英翻译

【唐诗翻译】 "道是无晴还有晴" - lilac09 - 给 lilac09 发送悄悄话 lilac09 的博客首页 (916 bytes) () 08/08/2010  13:10:44

刚回来考了个古,见春姐金口断言此诗不可译,小的抖胆,哆嗦一试,望美女轻砸~ - lilac09 - 给 lilac09 发送悄悄话 lilac09 的博客首页 (0 bytes) () 08/08/2010  13:13:10

Very Good, both the imagery and the poetry have come to life. - yuanxiang - 给 yuanxiang 发送悄悄话 yuanxiang 的博客首页 (0 bytes) () 08/08/2010  13:39:46

谢您喜欢,评论都带压韵的哈,高评呀:)~~ - lilac09 - 给 lilac09 发送悄悄话 lilac09 的博客首页 (0 bytes) () 08/08/2010  14:29:05

ZT 我来转贴一个【唐诗翻译】 "道是无晴还有晴" - selfselfself - 给 selfselfself 发送悄悄话 selfselfself 的博客首页 (983 bytes) () 08/08/2010  13:54:39

谢妹傅,您这ZT让俺被打击的心又得瑟起来hiahia~~ - lilac09 - 给 lilac09 发送悄悄话 lilac09 的博客首页 (0 bytes) () 08/08/2010  14:26:40

太喜欢这个贴了!图,诗和音乐和谐,完美~ - 天泽园 - 给 天泽园 发送悄悄话 天泽园 的博客首页 (202 bytes) () 08/08/2010  14:12:22

谢谢天天喜欢,可惜原帖有问题,blog里的那版更好看~~ - lilac09 - 给 lilac09 发送悄悄话 lilac09 的博客首页 (0 bytes) () 08/08/2010  14:31:41

又欣赏一遍里拉小姐的风雅习作,管他有情还是无情,自己 享受美好时光最要紧,卿乃好有风情的女子 - 我边走边问 - 给 我边走边问 发送悄悄话 我边走边问 的博客首页 (0 bytes) () 08/08/2010  15:42:31

记着常把博克开着,没事我都到你那儿去挖金 - 我边走边问 - 给 我边走边问 发送悄悄话 我边走边问 的博客首页 (0 bytes) () 08/08/2010  15:45:28

谢谢边边常惦记,俺有时间就上文,没时间就关门,祝mm常有好心情-边走边笑~ - lilac09 - 给 lilac09 发送悄悄话 lilac09 的博客首页 (0 bytes) () 08/08/2010  18:35:04

好帖!诗是真难翻译啊~里拉翻译的有韵味儿~ - 千与.千寻 - 给 千与.千寻 发送悄悄话 千与.千寻 的博客首页 (0 bytes) () 08/08/2010  17:09:39

谢人才妹妹鼓励,问个私事,闲人毋进哈~ - lilac09 - 给 lilac09 发送悄悄话 lilac09 的博客首页 (51 bytes) () 08/08/2010  18:39:31

回复:谢人才妹妹鼓励,问个私事,闲人毋进哈~ - 千与.千寻 - 给 千与.千寻 发送悄悄话 千与.千寻 的博客首页 (311 bytes) () 08/08/2010  18:44:56

Many many thanks~~ - lilac09 - 给 lilac09 发送悄悄话 lilac09 的博客首页 (62 bytes) () 08/08/2010  18:53:54

you're the most welcome! - 千与.千寻 - 给 千与.千寻 发送悄悄话 千与.千寻 的博客首页 (128 bytes) () 08/08/2010  19:04:32

Good idea! Which on line store did you buy it? - lilac09 - 给 lilac09 发送悄悄话 lilac09 的博客首页 (80 bytes) () 08/08/2010  19:45:23

you can try them... - 千与.千寻 - 给 千与.千寻 发送悄悄话 千与.千寻 的博客首页 (450 bytes) () 08/08/2010  20:05:38

打油一下 【唐诗翻译】 "道是无晴还有晴" - selfselfself - 给 selfselfself 发送悄悄话 selfselfself 的博客首页 (211 bytes) () 08/08/2010  19:04:24

不赖不赖,春姐见俺们把不可译的糖诗糟蹋成这样,不得气哭的一江春水向东流的~hiahia - lilac09 - 给 lilac09 发送悄悄话 lilac09 的博客首页 (0 bytes) () 08/08/2010  19:41:38

好美的景致和佳人。给美坛增色不少!俺对英文诗知之甚少,不敢妄评。祝好! - 清心随缘 - 给 清心随缘 发送悄悄话 (0 bytes) () 08/08/2010  20:16:38

谢谢随缘mm祝好,看来俺图是真选的不错,这个包装其实是很重要滴,嘻嘻~ - lilac09 - 给 lilac09 发送悄悄话 lilac09 的博客首页 (0 bytes) () 08/09/2010  06:46:40

靓贴!尤其喜欢那古筝版的曲子。多谢分享。 - EnLearner - 给 EnLearner 发送悄悄话 EnLearner 的博客首页 (0 bytes) () 08/08/2010  21:01:36

谢愚公识货,这是-枉凝眉的古筝曲,唉~又是隔壁偷的:) - lilac09 - 给 lilac09 发送悄悄话 lilac09 的博客首页 (0 bytes) () 08/09/2010  06:49:27

我的博客里有箫曲的版本,听起来觉得比这古錚版的要沉重些。 - Mosical - 给 Mosical 发送悄悄话 Mosical 的博客首页 (171 bytes) () 08/09/2010  20:34:23

谢您分享,真是的,早知道就去您哪儿偷了,熟门熟路的:) - lilac09 - 给 lilac09 发送悄悄话 lilac09 的博客首页 (0 bytes) () 08/10/2010  08:46:57

Nice! qing-qing-qing-qing- QIN=bride - 走马读人 - 给 走马读人 发送悄悄话 走马读人 的博客首页 (135 bytes) () 08/09/2010  05:17:33

老马您好,看您的贴,俺最没底气了,谜俺最不会猜,但这站桥头臆症的事真不是俺干的~hia - lilac09 - 给 lilac09 发送悄悄话 lilac09 的博客首页 (0 bytes) () 08/09/2010  06:56:01

Sis新周好,谢谢你精湛的翻译,分享的美图好曲。 - 婉蕠 - 给 婉蕠 发送悄悄话 婉蕠 的博客首页 (0 bytes) () 08/09/2010  09:13:41

Thank you Sis. Still can't figure out why original post didn't w - lilac09 - 给 lilac09 发送悄悄话 lilac09 的博客首页 (35 bytes) () 08/09/2010  09:27:45

回复:Thank you Sis. Still can't figure out why original post didn' - 婉蕠 - 给 婉蕠 发送悄悄话 婉蕠 的博客首页 (653 bytes) () 08/09/2010  17:26:52

【唐诗翻译】 "道是无晴还有晴" 英译&制作:lilac - 婉蕠 - 给 婉蕠 发送悄悄话 婉蕠 的博客首页 (5476 bytes) () 08/09/2010  17:11:41

Wow, that is so great! Thanks a million~~ - lilac09 - 给 lilac09 发送悄悄话 lilac09 的博客首页 (0 bytes) () 08/09/2010  17:26:55

那么厉害啊,佩服 - yy888 - 给 yy888 发送悄悄话 (0 bytes) () 08/09/2010  21:24:00

圆圆妹妹,有空给大家唱唱英文歌吧,太想听了~ - lilac09 - 给 lilac09 发送悄悄话 lilac09 的博客首页 (0 bytes) () 08/10/2010  08:41:10

请问这句英文怎么翻译准确?谢谢 - FatYaYa - 给 FatYaYa 发送悄悄话 (38 bytes) () 08/05/2010  16:12:05

你应该给这个东西做个镜像 - sth looks identical but in reverse - lilac09 - 给 lilac09 发送悄悄话 lilac09 的博客首页 (0 bytes) () 08/08/2010  13:25:24

【求助】“检讨”怎么翻译?“检讨书”呢? - 千与.千寻 - 给 千与.千寻 发送悄悄话 千与.千寻 的博客首页 (23 bytes) () 08/02/2010  12:58:13

how about "Lessons learned" - 灰衣人 - 给 灰衣人 发送悄悄话 灰衣人 的博客首页 (0 bytes) () 08/02/2010  13:48:43

self-criticism - 走马读人 - 给 走马读人 发送悄悄话 走马读人 的博客首页 (89 bytes) () 08/02/2010  13:55:17

good one!, where is the caligraphy? - 灰衣人 - 给 灰衣人 发送悄悄话 灰衣人 的博客首页 (0 bytes) () 08/02/2010  13:59:04

回复: - 走马读人 - 给 走马读人 发送悄悄话 走马读人 的博客首页 (142 bytes) () 08/02/2010  14:16:07

Haha, you changed the topic. - 灰衣人 - 给 灰衣人 发送悄悄话 灰衣人 的博客首页 (58 bytes) () 08/02/2010  14:23:08

If not, I introduce my cousin to you, she is 32, from Yale. - 走马读人 - 给 走马读人 发送悄悄话 走马读人 的博客首页 (0 bytes) () 08/02/2010  14:38:48

In this way you will surely get a calligraphy. Go 4 it, bro! - Carpediem - 给 Carpediem 发送悄悄话 Carpediem 的博客首页 (0 bytes) () 08/02/2010  15:21:23

谢谢读人胸,俺是老人啦。楼上的小年青比较合适。人家小千 - 灰衣人 - 给 灰衣人 发送悄悄话 灰衣人 的博客首页 (38 bytes) () 08/04/2010  14:03:08

sorry:typo 谢谢读人兄 - 灰衣人 - 给 灰衣人 发送悄悄话 灰衣人 的博客首页 (0 bytes) () 08/04/2010  14:12:16

老da4---nan2人, I thought you from the North. - 走马读人 - 给 走马读人 发送悄悄话 走马读人 的博客首页 (0 bytes) () 08/04/2010  16:21:57

走马,怎么不直接用数码相机照呀? - 千与.千寻 - 给 千与.千寻 发送悄悄话 千与.千寻 的博客首页 (0 bytes) () 08/02/2010  18:23:21

Recently, I moved my things around, and I can't locate a cable. - 走马读人 - 给 走马读人 发送悄悄话 走马读人 的博客首页 (0 bytes) () 08/02/2010  19:00:46

then...you're really "乱马" - 千与.千寻 - 给 千与.千寻 发送悄悄话 千与.千寻 的博客首页 (11 bytes) () 08/02/2010  19:17:24

"乱马" ,千寻, 难得 :))))))) - 走马读人 - 给 走马读人 发送悄悄话 走马读人 的博客首页 (0 bytes) () 08/02/2010  19:22:04

谢谢走马&灰衣人!周一愉快~ - 千与.千寻 - 给 千与.千寻 发送悄悄话 千与.千寻 的博客首页 (0 bytes) () 08/02/2010  18:17:12

回复:【求助】“检讨”怎么翻译?“检讨书”呢? - waveline - 给 waveline 发送悄悄话 (54 bytes) () 08/03/2010  11:04:19

呜呜~~~ - 千与.千寻 - 给 千与.千寻 发送悄悄话 千与.千寻 的博客首页 (0 bytes) () 08/03/2010  12:06:41

or: written s-c - 走马读人 - 给 走马读人 发送悄悄话 走马读人 的博客首页 (0 bytes) () 08/03/2010  12:15:20

回复:呜呜~~~, beautiful melody! - waveline - 给 waveline 发送悄悄话 (0 bytes) () 08/03/2010  16:36:56

小千为什么要检讨呢:))周三快乐!问好! - yy888 - 给 yy888 发送悄悄话 (0 bytes) () 08/04/2010  16:56:24

替别人问问,嘿嘿~ - 千与.千寻 - 给 千与.千寻 发送悄悄话 千与.千寻 的博客首页 (0 bytes) () 08/05/2010  08:56:41

Help,翻译协会的名字 - 摄影11 - 给 摄影11 发送悄悄话 (77 bytes) () 07/30/2010  11:13:39

"Photographers Association of XX" would be better - carpediem - 给 carpediem 发送悄悄话 carpediem 的博客首页 (124 bytes) () 07/30/2010  11:28:54

回复:"Photographers Association of XX" would be better - 摄影11 - 给 摄影11 发送悄悄话 (75 bytes) () 07/30/2010  11:40:10

请大家说说"经济师"如何翻译较妥当? economist听起来很怪 - xiamn - 给 xiamn 发送悄悄话 (0 bytes) () 07/23/2010  11:50:46

回复: - 美坛奇葩 - 给 美坛奇葩 发送悄悄话 美坛奇葩 的博客首页 (221 bytes) () 07/23/2010  12:55:11

请帮助翻译一下。在网待候。 - fvbj6804 - 给 fvbj6804 发送悄悄话 fvbj6804 的博客首页 (103 bytes) () 07/22/2010  18:22:41

解决了。谢谢。 - fvbj6804 - 给 fvbj6804 发送悄悄话 fvbj6804 的博客首页 (0 bytes) () 07/22/2010  19:00:53

回复: - 美坛奇葩 - 给 美坛奇葩 发送悄悄话 美坛奇葩 的博客首页 (56 bytes) () 07/23/2010  13:03:59

谁能帮忙翻译一下: - 温柔虎 - 给 温柔虎 发送悄悄话 温柔虎 的博客首页 (47 bytes) () 07/21/2010  08:30:56

试译: 我们的最高盈利约大于10% - 善和 - 给 善和 发送悄悄话 善和 的博客首页 (30 bytes) () 07/21/2010  09:23:54

You are right. - 美坛奇葩 - 给 美坛奇葩 发送悄悄话 美坛奇葩 的博客首页 (25 bytes) () 07/21/2010  15:45:33

对,略大于,稍大于。谢谢! - 善和 - 给 善和 发送悄悄话 善和 的博客首页 (0 bytes) () 07/21/2010  21:04:21

请翻译驾驶手册里的一句话。谢谢! - 中美国公民 - 给 中美国公民 发送悄悄话 (185 bytes) () 07/21/2010  06:56:08

The English word "tandem" derives from the Latin adverb tandem m - 善和 - 给 善和 发送悄悄话 善和 的博客首页 (66 bytes) () 07/21/2010  09:19:25

谢谢! - 中美国公民 - 给 中美国公民 发送悄悄话 (0 bytes) () 07/21/2010  12:33:01

回复: - 美坛奇葩 - 给 美坛奇葩 发送悄悄话 美坛奇葩 的博客首页 (571 bytes) () 07/21/2010  11:57:51

谢谢! - 中美国公民 - 给 中美国公民 发送悄悄话 (70 bytes) () 07/21/2010  12:32:13

谢谢你的解释,学习了~~ - 善和 - 给 善和 发送悄悄话 善和 的博客首页 (0 bytes) () 07/21/2010  20:02:12

回复: - 美坛奇葩 - 给 美坛奇葩 发送悄悄话 美坛奇葩 的博客首页 (157 bytes) () 07/22/2010  06:01:42

请高手:如何翻译这句话? - 秒秒 - 给 秒秒 发送悄悄话 秒秒 的博客首页 (76 bytes) () 07/05/2010  09:18:13

key words: ramp up - 加强;加大 in volumes: 批量上 - lilac09 - 给 lilac09 发送悄悄话 lilac09 的博客首页 (0 bytes) () 07/05/2010  09:32:05

多谢!have a nice day Lilac09:) - 秒秒 - 给 秒秒 发送悄悄话 秒秒 的博客首页 (0 bytes) () 07/05/2010  09:39:11

you too~ :) - lilac09 - 给 lilac09 发送悄悄话 lilac09 的博客首页 (0 bytes) () 07/05/2010  12:29:36

Try: 第一个产品估计在2015年建立起量产. 2 cents~ - baihui - 给 baihui 发送悄悄话 baihui 的博客首页 (0 bytes) () 07/05/2010  11:51:46

Thanks! 这样ramp up是有建立起,着手开始做的意思.我可以说: - 秒秒 - 给 秒秒 发送悄悄话 秒秒 的博客首页 (99 bytes) () 07/05/2010  13:26:28

it's time to ramp up the conclusion - 秒秒 - 给 秒秒 发送悄悄话 秒秒 的博客首页 (71 bytes) () 07/05/2010  13:32:19

回复:it's time to ramp up the conclusion - baihui - 给 baihui 发送悄悄话 baihui 的博客首页 (101 bytes) () 07/05/2010  22:23:08

多谢:) - 秒秒 - 给 秒秒 发送悄悄话 秒秒 的博客首页 (0 bytes) () 07/06/2010  09:33:53

请教大年小年如何翻译?on-year and off-year? - 好奇001 - 给 好奇001 发送悄悄话 (43 bytes) () 07/04/2010  14:38:30

leap-year 閏年的 - 清心随缘 - 给 清心随缘 发送悄悄话 (0 bytes) () 07/04/2010  14:49:30

那么如果是水果树产量的大年小年呢? - 好奇001 - 给 好奇001 发送悄悄话 (0 bytes) () 07/04/2010  14:54:40

产量的大年: bumper year; 小年:off year - 清心随缘 - 给 清心随缘 发送悄悄话 (0 bytes) () 07/04/2010  15:15:01

谢谢。这个有意思:不是On对off - 好奇001 - 给 好奇001 发送悄悄话 (0 bytes) () 07/04/2010  17:00:56

不知哪位大侠有这个笑话的翻译 - 灰衣人 - 给 灰衣人 发送悄悄话 灰衣人 的博客首页 (2655 bytes) () 07/03/2010  16:05:07

Is this for real or just a joke? - selfselfself - 给 selfselfself 发送悄悄话 selfselfself 的博客首页 (4236 bytes) () 07/03/2010  16:41:18

三师傅,你译的呀?真够快的。 - veggiedoggie - 给 veggiedoggie 发送悄悄话 veggiedoggie 的博客首页 (0 bytes) () 07/03/2010  18:03:21

谢谢,拿走了:) - 灰衣人 - 给 灰衣人 发送悄悄话 灰衣人 的博客首页 (0 bytes) () 07/04/2010  15:52:04

hahaha, sooo funny! - 清晨咖啡 - 给 清晨咖啡 发送悄悄话 (0 bytes) () 07/03/2010  17:03:57

haha - 要笑岔气了 ... - billnet - 给 billnet 发送悄悄话 billnet 的博客首页 (0 bytes) () 07/03/2010  17:20:29

我特别严肃认真地交待:每次看到这个笑话,我就想找个灯泡试试,一点都不开玩笑。 - veggiedoggie - 给 veggiedoggie 发送悄悄话 veggiedoggie 的博客首页 (0 bytes) () 07/03/2010  18:00:10

我琢磨很久都想不通这个道理:能进就能出啊,怎么会拿不出来呢 - veggiedoggie - 给 veggiedoggie 发送悄悄话 veggiedoggie 的博客首页 (42 bytes) () 07/03/2010  18:02:12

嗯那~是个技术活,里拉猜想是: - lilac09 - 给 lilac09 发送悄悄话 lilac09 的博客首页 (130 bytes) () 07/03/2010  18:59:22

co: 菜菜,你就照着做吧,肯定能找到答案 - - 灰衣人 - 给 灰衣人 发送悄悄话 灰衣人 的博客首页 (0 bytes) () 07/04/2010  16:00:33

我的论坛收藏夹

加入收藏夹

中英翻译信息

【美坛综艺秀 Variety Shows Season 1 】活动合集

美语世界【E龙接故事】活动合辑及颁奖(Nov/11/2022 - Dec/2/2022)

美语世界【E诗配画】活动合辑及颁奖 Oct/6- Nov/2/2022

美语世界【One Idiom】【少年锦时】活动合辑及颁奖Jun-Sep/2022

【一句话翻译】合辑(六)under the weather

美语世界2022年5月【母爱似水父爱如山】活动合辑及颁奖

美语世界2022年4月【职场点滴】活动合辑及颁奖

美语世界2022年春季【祈祷和平】活动合辑及颁奖

【听歌练听力】合辑(六)The One

2022年春节情人节【英文什锦菜】活动颁奖典礼及合辑

2021年圣诞新年【家Home】活动颁奖典礼及合辑

【一句话翻译】2021 汇总合辑(五)metaverse

2021年11月【心动的一句】活动颁奖典礼及合辑

【听歌练听力】汇总合辑(五)Woodland by the paper kits

美语世界2021复活周年【美坛复活群魔乱舞】活动颁奖典礼及合辑

2021年九月【ToYouToMe】活动颁奖典礼及合辑 敬请观看

【听歌练听力】2021合辑(四)Taylor Swift - Love Story

美语世界【一句话翻译】2021 汇总合辑(四)名人名言

美语世界2021年八月【MYSJ COSPLAY】活动颁奖典礼及合辑

美语世界2021年七月【美坛蓝绿绑架争霸】活动颁奖典礼及合辑

【听歌练听力】合辑 (三)《Today Is the Day》

美语世界2021年六月【Childhood Fantasy】活动颁奖典礼及合辑

美语世界【一句话翻译】2021 汇总合辑(三)问世间情为何物?直教生死相许

美语世界2021年五月梅雨潭的爱活动颁奖典礼及合辑

美语世界2021四月笑闹美坛活动颁奖典礼及合辑

听歌练听力合辑(二)Bet you think I'm lonely by Wild Strawberries

美语世界2021三月E外桃源活动颁奖典礼及合辑

美语世界2021春情节HobbyShow活动颁奖典礼及合辑

【一句话翻译】2021 汇总合辑(二) 春

《赫本的演讲》,及怎么用花帅的code上传配音视频

【听歌练听力1 - 10合辑】仙妮娅·唐恩《从此刻起》

美语世界2021新年E诗E歌E决心活动颁奖典礼及合辑

一句话翻译1-10合辑

美语世界2020圣诞节MyStoryMySpeech活动颁奖典礼及合辑

美语世界2020感恩节英文配音朗诵活动颁奖典礼及合辑

英语听力:推荐网站

英语阅读:推荐网站

英语字汇:推荐网站

英语文法:推荐网站

英语发音:推荐网站

英语翻译:推荐网站

英语字典:推荐网站

英语报纸:推荐网站

英语杂志:推荐网站

英语游戏:推荐网站

ESL教学:推荐网站

美语电台:推荐网站

如何在《美语世界》论坛贴YouTube贴音频

如何在《美语世界》论坛贴YouTube贴音频

如何在《美语世界》论坛发帖子?

简易录音和上传方法

英语美文配乐朗诵荟萃(中英对照)

《美语世界》网友们翻译作品汇总(1-5)

原创偵探小說《KungFu Masters》(1至30集)

自动和手动播放器音频代码

《贝贝熊学英语》系列(1-5)

《美语世界》的网友们谈论英语学习的文章汇集

280 Commonly-Used American Slang

《定语从句》等英语语法解析汇总

《美语世界》论坛2011年感恩节活动荟萃

How To Edit Voice Dubbing Audio

《每日一句汉译英》一周汇总

How To Make a Slideshow

十月纠音感怀

记单词的十种方法

五百基础词汇的使用和练习(8)

美国二十世纪100个经典英文演讲

高級英語教材第20課A Tale of Two Cities

常用英语口语900句: 501-700

奥运项目(中英对照)

《英语节奏语调漫谈》系列

《美语世界》网友们电影配音视频荟萃

bmdn翻译的莎士比亚《Venus and Adonis》(1-115)汇总

美语坛原创翻译朗诵唱歌等PK活动荟萃

经典小说:The Great Gatsby(在线阅读)

美语坛中西节日活动荟萃

汽车全部零部件中英文对照

各种病情中英文表述

100本英语书目

A Shadow in Surfers Paradise(1)

美语世界专题系列之《英语词汇》2007–2010

美语世界专题系列之《中英对照》2007/2008/2009/2010

美语世界专题系列 2007-2010 各类汇总

《Love Is》等配乐朗诵及翻译荟萃

英语语法顺口溜

几乎所有食物的中英翻译

英语在线翻译和词典及离线工具大全

英语配音视频制作上传步骤及论坛发帖方法

日常生活词汇图文大荟萃

新移民英文交流大全

美语坛父亲节文章及歌曲等荟萃

美语坛春之声活动汇总

美语坛夏日旅游及夏日语丝合辑

美语坛网友们翻译英诗30余首和音频汇总

英诗34首朗诵示范联播及文字

美语坛网友们[英语趣配音]视频荟萃

A Woman With Approaching Expiration Date (1)

回到顶部