•
小故事:成语“对牛弹琴”的英语对照翻译
-
作舟 -
♂
(4441 bytes)
()
09/27/2010
12:18:37
•
写的生动流畅幽默,知道了water off a duck's back的含义.
-
婉蕠 -
♀
(0 bytes)
()
09/27/2010
12:32:02
•
回复:写的生动流畅幽默,知道了water off a duck's back的含义.
-
作舟 -
♂
(20 bytes)
()
09/27/2010
12:37:38
•
Have a nice week.
-
婉蕠 -
♀
(93 bytes)
()
09/27/2010
12:40:05
•
回复:Have a nice week.
-
作舟 -
♂
(66 bytes)
()
09/27/2010
13:28:32
•
英语时事翻译: 中美有关人民币的货币之争
-
expressrain -
♂
(37997 bytes)
()
09/25/2010
06:11:40
•
"de facto" is a latin expression meaning "by the fact; in fact"
-
丹砂 -
♀
(4 bytes)
()
09/25/2010
06:18:23
•
谢谢,那么这个"de facto peg"是什么意思呢?
-
expressrain -
♂
(0 bytes)
()
09/25/2010
06:22:06
•
in fact
-
selfselfself -
♂
(86 bytes)
()
09/25/2010
06:34:53
•
北京于六月结束了人民币和美元实际挂钩的政策--是这个意思吗?
-
expressrain -
♂
(0 bytes)
()
09/25/2010
07:00:16
•
how about 北京实际上于六月结束了人民币和美元挂钩的政策
-
selfselfself -
♂
(0 bytes)
()
09/25/2010
16:44:22
•
"de facto" modifies peg, not Beijing
-
vesper -
♂
(0 bytes)
()
09/25/2010
18:27:03
•
我没有货币金融知识, 不知这样翻译对不对, 供你参考.
-
小猪美眉 -
♀
(820 bytes)
()
09/26/2010
21:52:52
•
回复:我没有货币金融知识, 不知这样翻译对不对, 供你参考.
-
expressrain -
♂
(217 bytes)
()
09/29/2010
11:47:21
•
也谢谢你花时间和精力翻译时事文章, 提供给大家共同学习.
-
小猪美眉 -
♀
(0 bytes)
()
09/30/2010
15:09:03
•
ZT 谈商标名称的特点及其翻译 杨 跃 商场现代化
-
Dongxiang -
♂
(5292 bytes)
()
09/23/2010
14:10:02
•
中英对照:经典英语广告语欣赏 来源:美坛秘书
-
紫君 -
♀
(305 bytes)
()
09/23/2010
17:56:25
•
Good website. Thanks for sharing.
-
Dongxiang -
♂
(0 bytes)
()
09/25/2010
18:55:44
•
周末好。再谢你分享的专业好文和美坛秘书分享的经典广告。
-
紫君 -
♀
(0 bytes)
()
09/25/2010
21:21:41
•
求助:如何翻译关露的这首诗
-
田地芳 -
♀
(212 bytes)
()
09/23/2010
08:10:37
•
Posted above
-
美坛奇葩 -
♂
(39 bytes)
()
09/23/2010
14:20:16
•
thanks a lot! 谢谢
-
田地芳 -
♀
(197 bytes)
()
09/24/2010
20:09:28
•
每周时事翻译: 进入中国市场越加艰难
-
expressrain -
♂
(6879 bytes)
()
09/18/2010
09:38:12
•
欢迎批评指正,共同进步
-
expressrain -
♂
(0 bytes)
()
09/18/2010
09:41:58
•
很不错!
-
丹砂 -
♀
(613 bytes)
()
09/19/2010
18:37:51
•
我想这个FLY IN 的意思应该是从FLY-IN FLY-OUT过来的
-
expressrain -
♂
(308 bytes)
()
09/20/2010
01:50:14
•
这句话这样翻译如何?
-
小猪美眉 -
♀
(470 bytes)
()
09/20/2010
14:27:55
•
嗯,好像第一个更好,不过就是作为一个句子长了点,谢谢指点,
-
expressrain -
♂
(40 bytes)
()
09/21/2010
04:56:25
•
帮我把 海纳百川,有容乃大,壁力千仞,无欲则刚 翻译成英文
-
autoplay -
♀
(89 bytes)
()
09/17/2010
19:36:18
•
hard one... my try
-
carpediem -
♂
(159 bytes)
()
09/17/2010
21:26:11
•
回复:帮我把 海纳百川,有容乃大,壁力千仞,无欲则刚 翻译成英文
-
selfselfself -
♂
(119 bytes)
()
09/17/2010
21:52:31
•
Self's translation is way better! Thanks.
-
carpediem -
♂
(0 bytes)
()
09/18/2010
12:01:28
•
翻译得都好,多谢两位
-
autoplay -
♀
(0 bytes)
()
09/25/2010
18:09:24
•
请帮忙翻译一下,送给一个网上认识的小妹妹。
-
不要再问我 -
♂
(47 bytes)
()
09/16/2010
05:32:48
•
请看CCTV 雷人的英文翻译
-
马理思 -
♀
(335 bytes)
()
09/13/2010
07:30:36
•
Welcome the sophomore of Yale!
-
走马读人 -
♂
(0 bytes)
()
09/13/2010
07:54:53
•
谢谢马理思撰写的中国之行的旅游随笔。欢迎你来美语论。
-
斓婷 -
♀
(1340 bytes)
()
09/13/2010
17:04:40
•
每周时事翻译: 全球银行界就新的资本储备金规则达成一致 --- 欢迎批评指正
-
expressrain -
♂
(3213 bytes)
()
09/13/2010
03:01:17
•
欢迎大家来批评指正...
-
expressrain -
♂
(0 bytes)
()
09/14/2010
23:57:12
•
赞!望坚持:)
-
丹砂 -
♀
(533 bytes)
()
09/15/2010
05:32:06
•
谢谢,看我的回答
-
expressrain -
♂
(929 bytes)
()
09/16/2010
03:16:00
•
回复:谢谢,看我的回答
-
丹砂 -
♀
(1008 bytes)
()
09/16/2010
09:18:52
•
同意你的看法,希望下周继续讨论! :-)
-
expressrain -
♂
(0 bytes)
()
09/16/2010
11:47:34
•
英译西游记1:Monkey King came into being 美猴王出世 翻译:宋德利
-
美语世界 -
♀
(15870 bytes)
()
09/09/2010
20:09:11
•
每周时事翻译,欢迎指正,共同学习
-
expressrain -
♂
(2388 bytes)
()
09/08/2010
03:45:08
•
[每周时事翻译],好主意;练英译,与时俱进。
-
斓婷 -
♀
(0 bytes)
()
09/08/2010
06:38:53
•
不过怎么没人响应呢,给我改改错,或者有不同意见的
-
expressrain -
♂
(34 bytes)
()
09/09/2010
02:07:14
•
It sounds you are doing perfect.
-
美坛奇葩 -
♂
(0 bytes)
()
09/09/2010
11:44:47
•
回复:每周时事翻译,欢迎指正,共同学习
-
stresstest -
♂
(924 bytes)
()
09/10/2010
13:14:52
•
太好了,请看我的回复
-
expressrain -
♂
(1215 bytes)
()
09/10/2010
20:37:33
•
再回复
-
stresstest -
♂
(4512 bytes)
()
09/11/2010
07:17:50
•
回复:再回复
-
expressrain -
♂
(755 bytes)
()
09/13/2010
03:30:35
•
回复:每周时事翻译,欢迎指正,共同学习
-
stresstest -
♂
(269 bytes)
()
09/10/2010
14:15:32
•
好的,以后我给出链接
-
expressrain -
♂
(0 bytes)
()
09/10/2010
20:38:20
•
乘客 王菲
-
丹砂 -
♀
(1166 bytes)
()
09/02/2010
18:16:17
•
Thanks for sharing!
-
美坛奇葩 -
♂
(0 bytes)
()
09/02/2010
20:15:52
•
Great translation!
-
carpediem -
♂
(0 bytes)
()
09/02/2010
20:23:33
•
歌曲:乘客 演唱:王菲(视频)
-
斓婷 -
♀
(658 bytes)
()
09/03/2010
08:14:45
•
常记溪亭日暮
-
丹砂 -
♀
(277 bytes)
()
08/31/2010
17:41:36
•
Nice one.
-
斓婷 -
♀
(0 bytes)
()
09/01/2010
10:43:02
•
Nice, Thx!
-
走马读人 -
♂
(1324 bytes)
()
09/01/2010
15:20:53
•
虞美人•听雨 蒋捷
-
丹砂 -
♀
(788 bytes)
()
08/29/2010
15:16:04
•
Thanks for sharing!
-
美坛奇葩 -
♂
(0 bytes)
()
08/29/2010
15:49:06
•
谢丹砂英译。蒋捷把人生不同时期听雨的心境刻画的淋漓尽致。
-
紫君 -
♀
(0 bytes)
()
08/29/2010
18:11:31
•
歌曲:聽雨 詞:宋 蔣捷 虞美人 曲:陳莉貞 演唱:區陳氏 (视频)
-
紫君 -
♀
(1617 bytes)
()
08/29/2010
18:16:39
•
暮春秋色 窦唯
-
丹砂 -
♀
(1086 bytes)
()
08/25/2010
10:33:53
•
谢英译窦唯的《暮春秋色》,颇有意境,似一幅画,让人回味无穷。
-
紫君 -
♀
(0 bytes)
()
08/25/2010
15:51:17
•
歌曲:暮春秋色(视频)
-
紫君 -
♀
(662 bytes)
()
08/25/2010
15:53:00
•
谢!
-
丹砂 -
♀
(0 bytes)
()
08/26/2010
09:09:42
•
Beautiful song and translation.
-
berea -
♀
(33 bytes)
()
08/27/2010
09:46:08
•
请教各位大虾,怎样翻译成最地道的中文口语
-
soccer2010 -
♂
(130 bytes)
()
08/17/2010
13:40:53
•
不是大虾,这个台词有个隐谕,不好理解,俺来猜一个
-
lilac09 -
♀
(633 bytes)
()
08/17/2010
17:35:14
•
谢谢!您讲的对,我更加理解。您说在这场景,中文能说那一句?
-
soccer2010 -
♂
(0 bytes)
()
08/17/2010
17:55:25
•
哈哈,不好翻成什么中文对应的,俺那疙瘩有时埋怨会骂
-
lilac09 -
♀
(70 bytes)
()
08/17/2010
18:21:08
•
I think I got it. 正是“鸡窝里飞出了金凤凰”
-
soccer2010 -
♂
(444 bytes)
()
08/18/2010
11:20:12
•
您翻的比俺强. "丑妇生俊儿”或“鸡窝里飞出金凤凰”。说后辈出息了~
-
lilac09 -
♀
(23 bytes)
()
08/18/2010
13:45:20
•
谢了!
-
soccer2010 -
♂
(0 bytes)
()
08/19/2010
12:35:34
【美坛综艺秀 Variety Shows Season 1 】活动合集
美语世界【E龙接故事】活动合辑及颁奖(Nov/11/2022 - Dec/2/2022)
美语世界【E诗配画】活动合辑及颁奖 Oct/6- Nov/2/2022
美语世界【One Idiom】【少年锦时】活动合辑及颁奖Jun-Sep/2022
【听歌练听力】汇总合辑(五)Woodland by the paper kits
美语世界2021复活周年【美坛复活群魔乱舞】活动颁奖典礼及合辑
2021年九月【ToYouToMe】活动颁奖典礼及合辑 敬请观看
【听歌练听力】2021合辑(四)Taylor Swift - Love Story
美语世界2021年八月【MYSJ COSPLAY】活动颁奖典礼及合辑
美语世界2021年七月【美坛蓝绿绑架争霸】活动颁奖典礼及合辑
【听歌练听力】合辑 (三)《Today Is the Day》
美语世界2021年六月【Childhood Fantasy】活动颁奖典礼及合辑
美语世界【一句话翻译】2021 汇总合辑(三)问世间情为何物?直教生死相许
听歌练听力合辑(二)Bet you think I'm lonely by Wild Strawberries
美语世界2020圣诞节MyStoryMySpeech活动颁奖典礼及合辑
280 Commonly-Used American Slang
How To Edit Voice Dubbing Audio
高級英語教材第20課A Tale of Two Cities
bmdn翻译的莎士比亚《Venus and Adonis》(1-115)汇总
A Shadow in Surfers Paradise(1)