美语世界 » 中英翻译

我也做个汉译英的练习,欢迎大家一起做或拍砖 - 非文学青年 - 给 非文学青年 发送悄悄话 非文学青年 的博客首页 (18890 bytes) () 04/11/2011  18:29:36

我的拙译 - 非文学青年 - 给 非文学青年 发送悄悄话 非文学青年 的博客首页 (18484 bytes) () 04/11/2011  18:31:41

译的地道流畅,佩服。 - 纾珈 - 给 纾珈 发送悄悄话 纾珈 的博客首页 (0 bytes) () 04/12/2011  06:03:07

哈哈,板砖来了!! - 好学又好问 - 给 好学又好问 发送悄悄话 好学又好问 的博客首页 (1084 bytes) () 04/13/2011  17:23:24

注:没查字典,没google - 非文学青年 - 给 非文学青年 发送悄悄话 非文学青年 的博客首页 (0 bytes) () 04/11/2011  18:54:24

太牛了! - 北京二号 - 给 北京二号 发送悄悄话 北京二号 的博客首页 (223 bytes) () 04/11/2011  20:58:16

你跟俺京剧叫板,俺就那希拉里来说事,哈哈。 - 非文学青年 - 给 非文学青年 发送悄悄话 非文学青年 的博客首页 (53 bytes) () 04/11/2011  21:15:44

有功底。你们都行,有大腕的翻译比对,有震撼感,进步快啊 - 搜肠刮肚后突然看到一个好词,好译法! - billnet - 给 billnet 发送悄悄话 billnet 的博客首页 (0 bytes) () 04/12/2011  04:40:54

Great Job! - 美坛奇葩 - 给 美坛奇葩 发送悄悄话 美坛奇葩 的博客首页 (20382 bytes) () 04/11/2011  19:47:51

Your correction is greater! - 非文学青年 - 给 非文学青年 发送悄悄话 非文学青年 的博客首页 (138 bytes) () 04/11/2011  21:19:42

从希拉里的原文学到很多,我等明天再来和大家分享吧。 - 非文学青年 - 给 非文学青年 发送悄悄话 非文学青年 的博客首页 (120 bytes) () 04/11/2011  21:25:43

She is a very good speaker,too. - 纾珈 - 给 纾珈 发送悄悄话 纾珈 的博客首页 (0 bytes) () 04/12/2011  06:04:08

agree agree。这本书有audio版, - 非文学青年 - 给 非文学青年 发送悄悄话 非文学青年 的博客首页 (123 bytes) () 04/12/2011  06:59:44

回复:agree agree。这本书有audio版, - 纾珈 - 给 纾珈 发送悄悄话 纾珈 的博客首页 (114 bytes) () 04/12/2011  09:36:06

俺找了,俺这个city的小library没有。 - 非文学青年 - 给 非文学青年 发送悄悄话 非文学青年 的博客首页 (0 bytes) () 04/12/2011  14:43:07

回复:俺找了,俺这个city的小library没有。 - 纾珈 - 给 纾珈 发送悄悄话 纾珈 的博客首页 (1430 bytes) () 04/12/2011  15:58:49

谢谢美眉!俺等用它练一阵汉译英之后就拿这个来听! - 非文学青年 - 给 非文学青年 发送悄悄话 非文学青年 的博客首页 (0 bytes) () 04/12/2011  16:16:40

汉译英“猛听得金鼓响画角声震”第二版 - 北京二号 - 给 北京二号 发送悄悄话 北京二号 的博客首页 (5558 bytes) () 04/11/2011  11:56:35

整理起来也很费时间,但真学东西。请大家继续砸! - 北京二号 - 给 北京二号 发送悄悄话 北京二号 的博客首页 (0 bytes) () 04/11/2011  12:00:24

你们家“昨晚的讨论”写的好生动,谢分享。 - 纾珈 - 给 纾珈 发送悄悄话 纾珈 的博客首页 (0 bytes) () 04/11/2011  12:13:21

Sure, 纾珈。 - 北京二号 - 给 北京二号 发送悄悄话 北京二号 的博客首页 (0 bytes) () 04/11/2011  13:17:19

不是二姐夫么?二姐家学术气氛真好! - 非文学青年 - 给 非文学青年 发送悄悄话 非文学青年 的博客首页 (39 bytes) () 04/11/2011  12:30:39

本版比一版进步好多 typo: chieftian ->chieftain - billnet - 给 billnet 发送悄悄话 billnet 的博客首页 (169 bytes) () 04/11/2011  12:39:55

哦,bill是这样理解的?! - 非文学青年 - 给 非文学青年 发送悄悄话 非文学青年 的博客首页 (0 bytes) () 04/11/2011  13:04:54

你不会是说还不如第一版吧? - 北京二号 - 给 北京二号 发送悄悄话 北京二号 的博客首页 (0 bytes) () 04/11/2011  13:58:30

没有,绝对第二版好。我当时是看到单复数不统一 - 非文学青年 - 给 非文学青年 发送悄悄话 非文学青年 的博客首页 (37 bytes) () 04/11/2011  15:46:11

超喜欢新版~有气势!而且我觉得看着比中文还明白! - 千与.千寻 - 给 千与.千寻 发送悄悄话 千与.千寻 的博客首页 (0 bytes) () 04/11/2011  12:51:46

嗯呐,二姐叫板叫得我心发慌啊。当里格朗,当里格朗。。。 - 非文学青年 - 给 非文学青年 发送悄悄话 非文学青年 的博客首页 (0 bytes) () 04/11/2011  12:58:49

文卿MM你的建议很好,写的短小一点,方便大家一起精心的“抠”! - 千与.千寻 - 给 千与.千寻 发送悄悄话 千与.千寻 的博客首页 (125 bytes) () 04/11/2011  13:08:29

再熬两天就出狱了,挺住! - 非文学青年 - 给 非文学青年 发送悄悄话 非文学青年 的博客首页 (0 bytes) () 04/11/2011  13:15:08

月底才能真正出狱~~ - 千与.千寻 - 给 千与.千寻 发送悄悄话 千与.千寻 的博客首页 (0 bytes) () 04/11/2011  13:15:51

觉得awaking一句单复数有问题 - 非文学青年 - 给 非文学青年 发送悄悄话 非文学青年 的博客首页 (69 bytes) () 04/11/2011  12:54:09

哦,第一句也有单复数问题。 - 非文学青年 - 给 非文学青年 发送悄悄话 非文学青年 的博客首页 (0 bytes) () 04/11/2011  12:55:47

等我考完试的,就来和你们一起搅合汉译英,好玩!好玩! - 千与.千寻 - 给 千与.千寻 发送悄悄话 千与.千寻 的博客首页 (0 bytes) () 04/11/2011  12:56:20

等你啊。 - 北京二号 - 给 北京二号 发送悄悄话 北京二号 的博客首页 (0 bytes) () 04/11/2011  13:18:35

精益求精的话,我脚的obligations后面不该有句号。 - 非文学青年 - 给 非文学青年 发送悄悄话 非文学青年 的博客首页 (0 bytes) () 04/11/2011  12:57:50

billnet & 文青:同意,都改了(在原帖内)。 - 北京二号 - 给 北京二号 发送悄悄话 北京二号 的博客首页 (0 bytes) () 04/11/2011  13:07:23

回复:汉译英“猛听得金鼓响画角声震”第二版 - selfselfself - 给 selfselfself 发送悄悄话 selfselfself 的博客首页 (378 bytes) () 04/11/2011  14:30:23

恩,大S英明!这个“Fan”很难理解。 - 非文学青年 - 给 非文学青年 发送悄悄话 非文学青年 的博客首页 (0 bytes) () 04/11/2011  15:47:38

言之有理,是我欠考虑。Fan改成Jin(金贼)好不好? - 北京二号 - 给 北京二号 发送悄悄话 北京二号 的博客首页 (0 bytes) () 04/11/2011  19:39:46

“金”,“夏”或者“辽”,我不清楚 :) - selfselfself - 给 selfselfself 发送悄悄话 selfselfself 的博客首页 (122 bytes) () 04/11/2011  20:38:16

还真是越挖越深,“探索”不起了! - 北京二号 - 给 北京二号 发送悄悄话 北京二号 的博客首页 (170 bytes) () 04/11/2011  20:53:07

抬一杠子阿 :) - selfselfself - 给 selfselfself 发送悄悄话 selfselfself 的博客首页 (269 bytes) () 04/11/2011  21:40:14

那只好让你赢了。 - 北京二号 - 给 北京二号 发送悄悄话 北京二号 的博客首页 (79 bytes) () 04/11/2011  22:17:21

then Nomad? Sings better? - selfselfself - 给 selfselfself 发送悄悄话 selfselfself 的博客首页 (0 bytes) () 04/12/2011  06:20:51

Not sure. I'd let it rest for a while. :-) - 北京二号 - 给 北京二号 发送悄悄话 北京二号 的博客首页 (0 bytes) () 04/12/2011  09:09:12

哈哈,因为发音不喜欢这个词, - 非文学青年 - 给 非文学青年 发送悄悄话 非文学青年 的博客首页 (48 bytes) () 04/12/2011  07:03:21

No, no. - 北京二号 - 给 北京二号 发送悄悄话 北京二号 的博客首页 (230 bytes) () 04/12/2011  09:01:44

我想得粗俗啦,哈哈。 - 非文学青年 - 给 非文学青年 发送悄悄话 非文学青年 的博客首页 (0 bytes) () 04/12/2011  09:04:12

?? - 北京二号 - 给 北京二号 发送悄悄话 北京二号 的博客首页 (52 bytes) () 04/12/2011  09:08:05

哈哈哈哈~~~ - 千与.千寻 - 给 千与.千寻 发送悄悄话 千与.千寻 的博客首页 (0 bytes) () 04/12/2011  10:09:45

为2号助兴, 乱译一通, 哈 - lovchina - 给 lovchina 发送悄悄话 (745 bytes) () 04/11/2011  16:06:43

高兴啊,穆旋风把你也给刮回来了! - 北京二号 - 给 北京二号 发送悄悄话 北京二号 的博客首页 (306 bytes) () 04/11/2011  19:37:34

我也很高兴,共同学习,哈 - lovchina - 给 lovchina 发送悄悄话 (0 bytes) () 04/12/2011  00:27:16

大腕翻译的就是不一样。谢谢分享! - billnet - 给 billnet 发送悄悄话 billnet 的博客首页 (0 bytes) () 04/12/2011  05:27:09

高手!第二部分译得不是一般得好啊。 - 非文学青年 - 给 非文学青年 发送悄悄话 非文学青年 的博客首页 (0 bytes) () 04/12/2011  07:01:41

自然从容。 - 北京二号 - 给 北京二号 发送悄悄话 北京二号 的博客首页 (0 bytes) () 04/12/2011  09:05:05

佩服二姐的钻研劲,很值得我学习。 - cutestream - 给 cutestream 发送悄悄话 cutestream 的博客首页 (0 bytes) () 04/12/2011  07:57:40

哪里!逐个词在网上查,还有这么多高手指点。 - 北京二号 - 给 北京二号 发送悄悄话 北京二号 的博客首页 (0 bytes) () 04/12/2011  09:06:52

大虾们,英语里应该如何表达勉强足够? - wxcfgh85 - 给 wxcfgh85 发送悄悄话 wxcfgh85 的博客首页 (104 bytes) () 04/11/2011  11:41:31

I can hardly make it in 5 days. - 北京二号 - 给 北京二号 发送悄悄话 北京二号 的博客首页 (72 bytes) () 04/11/2011  12:01:57

基本同意,让我说的话 - 非文学青年 - 给 非文学青年 发送悄悄话 非文学青年 的博客首页 (60 bytes) () 04/11/2011  12:28:44

it's barely enough to finish this in 5 days - billnet - 给 billnet 发送悄悄话 billnet 的博客首页 (0 bytes) () 04/11/2011  12:44:54

bill,发现你过去发过的热帖都很好!赞一个。 - 非文学青年 - 给 非文学青年 发送悄悄话 非文学青年 的博客首页 (0 bytes) () 04/11/2011  12:49:48

谢谢你喜欢。 - billnet - 给 billnet 发送悄悄话 billnet 的博客首页 (59 bytes) () 04/11/2011  12:59:39

同喜欢。你俩的版本语法对,意思准确,我学习了。 - 北京二号 - 给 北京二号 发送悄悄话 北京二号 的博客首页 (0 bytes) () 04/11/2011  13:20:18

二号谦虚,共同学习。 - billnet - 给 billnet 发送悄悄话 billnet 的博客首页 (0 bytes) () 04/12/2011  04:25:30

抛块砖--这种译法是错误的。你的句子里,主语为“to finish this in 5 days”,字面意思成了 - 粉叶子 - 给 粉叶子 发送悄悄话 (169 bytes) () 04/12/2011  20:20:16

谢谢大家的支持。 - wxcfgh85 - 给 wxcfgh85 发送悄悄话 wxcfgh85 的博客首页 (0 bytes) () 04/11/2011  15:46:58

汉译英 "猛听得金鼓响画角声震" Golden Drums & Painted Bugles Pounding - 北京二号 - 给 北京二号 发送悄悄话 北京二号 的博客首页 (1761 bytes) () 04/10/2011  09:59:06

写就写!文青,快来,砸砖。其他人也不要客气哈 - 北京二号 - 给 北京二号 发送悄悄话 北京二号 的博客首页 (0 bytes) () 04/10/2011  10:01:32

牛啊,一上来就攻京剧! - 非文学青年 - 给 非文学青年 发送悄悄话 非文学青年 的博客首页 (135 bytes) () 04/10/2011  10:06:25

这不是要叫板嘛!说得好,我回头一块儿改。 - 北京二号 - 给 北京二号 发送悄悄话 北京二号 的博客首页 (0 bytes) () 04/10/2011  10:14:01

再有 - 非文学青年 - 给 非文学青年 发送悄悄话 非文学青年 的博客首页 (228 bytes) () 04/10/2011  10:12:59

“天门阵”怎么说得问问逸老等几位。 - 北京二号 - 给 北京二号 发送悄悄话 北京二号 的博客首页 (221 bytes) () 04/10/2011  10:18:22

我googletranslate看了看,真是heavenly gate, - 非文学青年 - 给 非文学青年 发送悄悄话 非文学青年 的博客首页 (81 bytes) () 04/10/2011  10:37:57

Googletranslate不能信的。但那个词中文确有“天堂”的意思在里面。 - 北京二号 - 给 北京二号 发送悄悄话 北京二号 的博客首页 (0 bytes) () 04/10/2011  10:42:21

回复:再有 - selfselfself - 给 selfselfself 发送悄悄话 selfselfself 的博客首页 (397 bytes) () 04/10/2011  10:54:33

大S,给你献花~~~ - 非文学青年 - 给 非文学青年 发送悄悄话 非文学青年 的博客首页 (37 bytes) () 04/10/2011  11:02:09

回复:回复:再有 - 北京二号 - 给 北京二号 发送悄悄话 北京二号 的博客首页 (247 bytes) () 04/10/2011  22:58:50

回复:回复:再有 - selfselfself - 给 selfselfself 发送悄悄话 selfselfself 的博客首页 (431 bytes) () 04/11/2011  06:44:23

My contribution to the first section - billnet - 给 billnet 发送悄悄话 billnet 的博客首页 (289 bytes) () 04/10/2011  11:18:48

不错, how about - 非文学青年 - 给 非文学青年 发送悄悄话 非文学青年 的博客首页 (203 bytes) () 04/10/2011  11:39:28

哦, - 非文学青年 - 给 非文学青年 发送悄悄话 非文学青年 的博客首页 (139 bytes) () 04/10/2011  11:53:04

回复:哦, - billnet - 给 billnet 发送悄悄话 billnet 的博客首页 (3331 bytes) () 04/10/2011  12:39:58

mmm,哦,有道理。 - 非文学青年 - 给 非文学青年 发送悄悄话 非文学青年 的博客首页 (0 bytes) () 04/10/2011  12:48:47

二姐,我老公问:你能不能用英文唱这段京剧啊?^v^ - 千与.千寻 - 给 千与.千寻 发送悄悄话 千与.千寻 的博客首页 (0 bytes) () 04/10/2011  12:21:05

哈哈,等~~~ - 非文学青年 - 给 非文学青年 发送悄悄话 非文学青年 的博客首页 (0 bytes) () 04/10/2011  12:26:09

商榷 - 武都水坝 - 给 武都水坝 发送悄悄话 (872 bytes) () 04/10/2011  12:26:53

break into 用的好 - billnet - 给 billnet 发送悄悄话 billnet 的博客首页 (0 bytes) () 04/10/2011  12:38:49

actually, 我觉得这里不能用break into - 非文学青年 - 给 非文学青年 发送悄悄话 非文学青年 的博客首页 (431 bytes) () 04/10/2011  18:14:09

学习了break into是小打小闹,那就用 - billnet - 给 billnet 发送悄悄话 billnet 的博客首页 (0 bytes) () 04/10/2011  18:24:42

请大家继续讨论,任何细节都不要放过! - 北京二号 - 给 北京二号 发送悄悄话 北京二号 的博客首页 (161 bytes) () 04/10/2011  12:53:07

My teacher Dong Chensheng ... - 走马读人 - 给 走马读人 发送悄悄话 走马读人 的博客首页 (186 bytes) () 04/10/2011  13:23:04

Thank you. - 北京二号 - 给 北京二号 发送悄悄话 北京二号 的博客首页 (540 bytes) () 04/10/2011  23:07:47

既听京剧《穆桂英挂帅》选段,又读英译,真好。 - 纾珈 - 给 纾珈 发送悄悄话 纾珈 的博客首页 (0 bytes) () 04/11/2011  09:09:03

纾珈,我是通过它跟大家既学中文又学英文。新周快乐! - 北京二号 - 给 北京二号 发送悄悄话 北京二号 的博客首页 (0 bytes) () 04/11/2011  12:03:59

looking for translation...可无苦删,善者来难 - 走马读人 - 给 走马读人 发送悄悄话 走马读人 的博客首页 (156 bytes) () 04/06/2011  05:02:53

不要泡网 - 走马读人 - 给 走马读人 发送悄悄话 走马读人 的博客首页 (86 bytes) () 04/06/2011  05:33:47

我的论坛收藏夹

加入收藏夹

中英翻译信息

【美坛综艺秀 Variety Shows Season 1 】活动合集

美语世界【E龙接故事】活动合辑及颁奖(Nov/11/2022 - Dec/2/2022)

美语世界【E诗配画】活动合辑及颁奖 Oct/6- Nov/2/2022

美语世界【One Idiom】【少年锦时】活动合辑及颁奖Jun-Sep/2022

【一句话翻译】合辑(六)under the weather

美语世界2022年5月【母爱似水父爱如山】活动合辑及颁奖

美语世界2022年4月【职场点滴】活动合辑及颁奖

美语世界2022年春季【祈祷和平】活动合辑及颁奖

【听歌练听力】合辑(六)The One

2022年春节情人节【英文什锦菜】活动颁奖典礼及合辑

2021年圣诞新年【家Home】活动颁奖典礼及合辑

【一句话翻译】2021 汇总合辑(五)metaverse

2021年11月【心动的一句】活动颁奖典礼及合辑

【听歌练听力】汇总合辑(五)Woodland by the paper kits

美语世界2021复活周年【美坛复活群魔乱舞】活动颁奖典礼及合辑

2021年九月【ToYouToMe】活动颁奖典礼及合辑 敬请观看

【听歌练听力】2021合辑(四)Taylor Swift - Love Story

美语世界【一句话翻译】2021 汇总合辑(四)名人名言

美语世界2021年八月【MYSJ COSPLAY】活动颁奖典礼及合辑

美语世界2021年七月【美坛蓝绿绑架争霸】活动颁奖典礼及合辑

【听歌练听力】合辑 (三)《Today Is the Day》

美语世界2021年六月【Childhood Fantasy】活动颁奖典礼及合辑

美语世界【一句话翻译】2021 汇总合辑(三)问世间情为何物?直教生死相许

美语世界2021年五月梅雨潭的爱活动颁奖典礼及合辑

美语世界2021四月笑闹美坛活动颁奖典礼及合辑

听歌练听力合辑(二)Bet you think I'm lonely by Wild Strawberries

美语世界2021三月E外桃源活动颁奖典礼及合辑

美语世界2021春情节HobbyShow活动颁奖典礼及合辑

【一句话翻译】2021 汇总合辑(二) 春

《赫本的演讲》,及怎么用花帅的code上传配音视频

【听歌练听力1 - 10合辑】仙妮娅·唐恩《从此刻起》

美语世界2021新年E诗E歌E决心活动颁奖典礼及合辑

一句话翻译1-10合辑

美语世界2020圣诞节MyStoryMySpeech活动颁奖典礼及合辑

美语世界2020感恩节英文配音朗诵活动颁奖典礼及合辑

英语听力:推荐网站

英语阅读:推荐网站

英语字汇:推荐网站

英语文法:推荐网站

英语发音:推荐网站

英语翻译:推荐网站

英语字典:推荐网站

英语报纸:推荐网站

英语杂志:推荐网站

英语游戏:推荐网站

ESL教学:推荐网站

美语电台:推荐网站

如何在《美语世界》论坛贴YouTube贴音频

如何在《美语世界》论坛贴YouTube贴音频

如何在《美语世界》论坛发帖子?

简易录音和上传方法

英语美文配乐朗诵荟萃(中英对照)

《美语世界》网友们翻译作品汇总(1-5)

原创偵探小說《KungFu Masters》(1至30集)

自动和手动播放器音频代码

《贝贝熊学英语》系列(1-5)

《美语世界》的网友们谈论英语学习的文章汇集

280 Commonly-Used American Slang

《定语从句》等英语语法解析汇总

《美语世界》论坛2011年感恩节活动荟萃

How To Edit Voice Dubbing Audio

《每日一句汉译英》一周汇总

How To Make a Slideshow

十月纠音感怀

记单词的十种方法

五百基础词汇的使用和练习(8)

美国二十世纪100个经典英文演讲

高級英語教材第20課A Tale of Two Cities

常用英语口语900句: 501-700

奥运项目(中英对照)

《英语节奏语调漫谈》系列

《美语世界》网友们电影配音视频荟萃

bmdn翻译的莎士比亚《Venus and Adonis》(1-115)汇总

美语坛原创翻译朗诵唱歌等PK活动荟萃

经典小说:The Great Gatsby(在线阅读)

美语坛中西节日活动荟萃

汽车全部零部件中英文对照

各种病情中英文表述

100本英语书目

A Shadow in Surfers Paradise(1)

美语世界专题系列之《英语词汇》2007–2010

美语世界专题系列之《中英对照》2007/2008/2009/2010

美语世界专题系列 2007-2010 各类汇总

《Love Is》等配乐朗诵及翻译荟萃

英语语法顺口溜

几乎所有食物的中英翻译

英语在线翻译和词典及离线工具大全

英语配音视频制作上传步骤及论坛发帖方法

日常生活词汇图文大荟萃

新移民英文交流大全

美语坛父亲节文章及歌曲等荟萃

美语坛春之声活动汇总

美语坛夏日旅游及夏日语丝合辑

美语坛网友们翻译英诗30余首和音频汇总

英诗34首朗诵示范联播及文字

美语坛网友们[英语趣配音]视频荟萃

A Woman With Approaching Expiration Date (1)

回到顶部